Archives Search Engine

Body:
Subject:
From:
(email address of poster)
List:
(limit search to one mailing list)
Date:
(e.g. 10 Jun 2005, Jun 2005, or 2005)
   Search tips

Searching for: +path:croatia +(+date:mar +date:2001)
Viewing 1-25 of 61 matches from 36,018,260 documents1 2 3 | Next

1. [CROATIA-L] Lacich Family in Croatia [1]
A few months ago, I put a Query on this site about my Father in Law, Stanley Lacich who came to America prior to 1929, married a woman in Coverdale, Allegheny Co, Pa had 5 sons and went back to Croatia. He did come back to the US and died here. Is buried in Bridgeville, Pa. But no other family is here in the US. I was interested in knowing if any of my Husbands relatives may still be alive. The response was great, and I was advised to get His Social Security Death Record which I have done. Stanleys fat
2. Re: [CROATIA-L] message from New Zealand [1]
Mariana wrote: > > I would like to find out about my ancestors from Zivogosce - surname Petricevich Don't know your surnames. Z^ivogos^c'e Zvogoschia is located 190 miles SSE of Zagreb and on the Dalmacija coast in the Splitsko region of Croatia. In 1945, all birth, marriage, and death records held by churches in Croatia were turned over to the civil authorities and were deposited with the 'opc'ina' (community city office). For small villages or places that did not have a city office - the opc'ina w
3. Re: [CROATIA-L] Need more help with LDS records [1]
Thank you, Joe. Slowly but surely we are getting these records together and it is our hope to put all our family members together before much longer and without help from my good friends here at CROATIA-L, I'd still be in the dark--now I see a light at the end of the tunnel. Elaine
4. [CROATIA-L] Stojcevich Family [1]
Hi to all, I am researching the Stojcevich family of Nova Gradiska and Polijana. My grandfather, Theodore Stojcevich, immigrated to the U.S. in 1913 and reportedly had a few brothers/sisters still in Croatia. Would enjoy sharing information with anyone researching this surname. Thanks, Peggy
5. Re: [CROATIA-L] names [1]
I have seen Vid translated into English as William. Leslie Prpich wrote: > Hi Mary. Vid is a male given name. We have one in our family who was called > Victor in English. Hope this helps, Leslie
6. [CROATIA-L] names [1]
I'm researching LDS microfilm and wonder if anyone can help me with the following: - are Marko and Marcus the same name for Mark (there are different entries with these two names alternating, but the address remains the same) - are Franja and Franca the same name? - what does Vid mean? It is listed as a first name - what does 'dieb' mean in the name column Thank you. Mary
7. Re: [CROATIA-L] names [1]
MARK (m) English form of Latin name MARCUS MARCO (m) Italian form of MARK Saint Mark was the author of the second Gospel in the New Testament. He is the patron saint of Venice, where he is supposedly buried. MARKO (m) Ukrainian, Croatian, Serbian form of MARK FRANCIS (m) from the Latin name Franciscus. Saint Francis of Assisi, the founder of the Franciscan order of monks. FRANCKA/FRANCA (f) Slovene form of FRANCES FRANKA (f) Croatian form of FRANCES FRANCA (f) Italian contracted form of FRANCESCA
8. Re: [CROATIA-L] Church records [1]
TodeyL@aol.com wrote: > > I was searching church records of birth from Mrkopalj and came across > something I hadn't seen before. Does anyone know what this means? There was > a name (see underline) behind the surname. Examples: > > 1859 Anna Jacobus Papic Petri et Francisca Estra > 1859 Venceslaus Joannes Papic Stephani et Theresa Vidas > 1862 Catherina Lucas Papic Joannes et Antionia Butkovic > 1867 Franciscus Antonia Papic Petri et Francisca Lipovac > > Could it mean that this was their
9. [CROATIA-L] Re: CROATIA-D Digest V01 #49 [1]
linda, I do not live far from bridgeville, Do you know the name of the cemetary he is buried in?? butchkucan@webtv.net
10. [CROATIA-L] Military Records of Austria-Hungary, Gospic' [1]
Sorry but the LDS microfilms of military records listed under Gospic' are very limited. Only deaths of military personnel 1809-1810. Nothing under Karlobag. The LDS microfilms of military records under Zadar included only : Births, marriages, deaths for certain years for : the artillery depot military police personnel and the military hospital Records in German. Will still need to write the Kriegsarchiv in Wien, Austria. And must know name (number) of the military unit surname served in ?
11. [CROATIA-L] RAG - Surnames on Bap. & Mar. 29 [1]
I have recently gotten a research report from Croatia, Lika region, Mainly from the town of Sveti Rok, but, a few others included. There are bap. and marriage entries from church record. 29 separate surnames. If anyone would like the details on any of the following surnames, please contact me off list and I will send the entry. JBalen1234@aol.com BABIC BADZAK BALEN CAVCIC JAPUNDZIC JELIC KATALINIC KNEZ KNEZEVIC KRPAN MATAIC MATIJAN MATIEVIC MATOVINOVIC MRKOBRADA PAVIAN PERSIC PRPIC RUBCIC/RUPCIC RUKAVI
12. Re: [CROATIA-L] Re: Bolmarcich [1]
Hello, could Urdenis be a variant of Rodinis, came from Northern Hungary near the Ukraine border? not my family but a Hungarian friend......grayce > From: Pj650@aol.com > Reply-To: CROATIA-L@rootsweb.com > Date: Thu, 22 Mar 2001 14:57:52 EST > To: CROATIA-L@rootsweb.com > Subject: [CROATIA-L] Re: Bolmarcich > Resent-From: CROATIA-L@rootsweb.com > Resent-Date: Thu, 22 Mar 2001 12:58:03 -0700 > > Rodinis
13. Re: [CROATIA-L] names [1]
2XI would be 2 Nov; 6X11 would be 6 Dec. Most of the parish records list the day in Arabic numerals, then the month in Roman numerals, then usually the year, or the last 2 digits of the year. ----- Original Message ----- From: "grayce ezarik" To: Sent: Friday, March 09, 2001 5:04 PM Subject: Re: [CROATIA-L] names > Their numbering is different...818 2X1 2X 6X11 22X1 etc. It is titled
14. [CROATIA-L] names [1]
> The boxes with two names is titled Muesto rodenja potvdenika, > might be Godaparents or witnesses. They do have witnesses as > stated on another > baptism paper. An aside, the priest from Yugo (Croatia) is named > Padre, that was in 1838. mjesto rodenja, mesto rodenja = birthplace krs^tenje = baptism krs^cen = baptized krs^tavanje = christening matic^a = registry, register kumovah, kum na ... = godparents propovjed or propovjednik = preacher (written below signature) rather than a 'svec'enik' or pri
15. Re: [CROATIA-L] names [1]
grayce ezarik wrote: > > I would like to submit this surnames for another party. > > CINDRICH, Zora Yugoslavia > married _______ ? > > son-in-law is > BALTICH, Adam b 12 July 1925 Slovan > ........grayce Pretty skimpy data presented for surnames. Or, the querant doesn't know ? Can't locate any town called Slovan in Yugoslavia. The six republics that formed the former Yugoslavia were : Bosnia & Herzegovina, Croatia, Macedonia, Montenegro, Slovenia, and Serbia. There are two
16. [CROATIA-L] Church records [1]
Thanks to all for your help on reading the church records. I was sure that I underlined the given name after the surname so looked back on the saved mail that was sent. The names were underlined. Strange that it wasn't received that way. Thanks, your comments have helped. Louise
17. Re: [CROATIA-L] names [1]
I would like to submit this surnames for another party. CINDRICH, Zora Yugoslavia married _______ ? son-in-law is BALTICH, Adam b 12 July 1925 Slovan ........grayce
18. Re: [CROATIA-L] names [1]
List, names. On papers rec'd from Archive is a Vik, Barb, Elis.... with Vik is another name in a box (two names) looks like Christmas then Lvb/Leib maybe Christine, Christen or Christening. Writing is hard to read. Their numbering is different...818 2X1 2X 6X11 22X1 etc. It is titled Matica Krizmenih, might be Chrisenings. The boxes with two names is titled Muesto rodenja potvdenika, might be Godaparents or witnesses. They do have witnesses as stated on another baptism paper. An aside, the priest fr
19. Re: [CROATIA-L] TRANSLATION Puhlease [1]
Hello Grayce, Sorry, but I am not quiet sure if it was help with translation that you need. Let me know Regards Ivan M. grayce ezarik wrote: > Hello list, I come begging.I tried the translation URL and I got many NO > ANSWERS > ....I received this letter which is quite long and I will pull out the > "important parts" > > "U svezi Vase zamolbe za pronalazenjum podataka o obitlji-obavjestavamo > Vasda smo uvidom u dikumentaciju, koju (whom) cuva Darzvne Arhiv Osijeku > (State Archives of Osijek),u Maticno
20. Re: [CROATIA-L] Kula, Jugoslavia [1]
In a message dated 3/9/01 7:16:35 PM Eastern Standard Time, DBrundoll@aol.com writes: << In 1926, on my ggrandmother's nat. papers, she listed Kula, Jugoslavia as her place of birth. I have done some reading on Alexander I and the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes, to whom she was a subject. Does anyone know where Kula was and if it still exists, where it is today? She emmigrated in 1913. At this time she listed Austria as her place of birth. If this is not a correct spelling, it was also
21. Re: [CROATIA-L] names [1]
Mary, I don't know what years you are looking at, but in my Croatian research from 1828-1858 Latin was used for about the first half, then Croatian. In the earlier records, the given names were latinized (e.g., Martinus, Josephus, etc.). I would guess that is the case with Marko/Marcus. I have also used the address as a validating fact. My GM was Franca (Frances), and although in her case the given name was consistent, I have other cases where there were minor variations in the given name. GF was Fran
22. Re: [CROATIA-L] Re: CROATIA-D Digest V01 #49 [1]
I think you have the wrong person. -----Original Message----- From: avidan To: CROATIA-L@rootsweb.com Date: Friday, March 16, 2001 2:52 AM Subject: [CROATIA-L] Re: CROATIA-D Digest V01 #49 linda, I do not live far from bridgeville, Do you know the name of the cemetary he is buried in?? butchkucan@webtv.net
23. [CROATIA-L] Granich surname [1]
Hi list I am hoping that someone can help me with this name, It supposedly is my great grandmothers maiden name her first name is Lucy but that does not sound Croatian to me She married a man with the last name Misetich or various spellings and one of their children is Anna Cecelia Misetich my grandmother she was born in 7 Sep 1885 somewhere in Herzegovina she married my grandfather Blasi Blasovitch or various spellings of that name. He came to the United States first than she came with my mother
24. [CROATIA-L] Assistance in Translating an email written in Croatian [1]
Hello List Is anyone about to assist me in translating an email I received this morning from Diocese Gospic-Senj. It would be much appreciated. Please email off list if you are able to assist. Thank you Maryanne Lawrie
25. [CROATIA-L] Re: Bolmarcich [1]
Hi List: Just saw a message regarding Bolmarcich, I have a Frances Bolmarcich who married Stefano Rodinis approx. 1934 and then came to the United States. Does any of this ring a bell? Thanks, Pat

Viewing 1-25 of 61 matches from 36,018,260 documents1 2 3 | Next

CPU seconds used 0.519921