In 1706 a death was recorded as 1 post Trin. Am I correct as translating this
to 23 May 1706?
There is a word in front of the 1 which for the life of me I can't figure out.
Does it mean anything to change the date?
Dave
DavidLJoh (davidljoh@aol.com) wrote:
: Under "Family Status" in the 1865 census following a mans name is the word
: "Logerende". What is the translation?
Hi, David.
It is an archaic term for "lodger", someone who is paying to stay there.
I get this information from Otto Jorgensen's site, at:
http://home.online.no/~otjoerge/files/word.htm
I've got links to this, and other useful sites for genealogy,
on my homepage, at:
http://www.davehinz.com/genealogy/
My Norwegian section is the largest, as that is whe
Recently found on IGI: Marte Hansdatter b. 12/25/1820 Sorum, Akershus, Norway.
Parents: Hans Olsen and Christine Johannesdatter. Marte married Gustav Nilsen
and had 3 sons, all of whom came to US: Henrik/Henry, Edvard/Edward, and
Nils/Nels Gustavsen/Gustavison.
Sue Gurk, MI. Researching Anderson (Norway), Bailey, Colby, Gurk, Gustavisson
(Norway/Sweden), MCCARTHY(Ire, NY, MI), Nedry, Singer, Southerland/Sutherland
(USA), Spicer, Stickney, Storrs, Young (NH, MI), others.
Thank you ladies for answering my plea for help, however, it is still fuzzy in
my mind exactly what he bought. Would "engelsk" equate to something like acres,
and if so how large is one "engelsk"?
Ellen---You mentioned Vest-Agder Bydeboker---Same area that I am researching.
See if any of the names on my website ring a bell.
http://members.aol.com/Borhaug
The recently published family history "Mdmmdldn kyldn talot ja
suvut" (Farms and families of Mdmmdld village) by Veli Hdkkinen
and myself contains a land-holding history of Mdmmdld village of
Sippola parish, Kymi county, Viipuri province, Finland, as well
as genealogical information, organized in 400 family groups, of
villagers who resided at one of the farms of the village, namely,
Spdnndri, Tykkd, Tvkkdri (Tvkkeri), Juura, Inkeroinen (Ingerois),
Sippu, Tvttv, Toikka, Aho, or Hohti, between 1543 and 1900
After many frustrating years of trying to find my Grandmothers place of birth
in Norway I found the magic website.
Only one shred of evidence found in 1995 led me to the vicinity and that was
"Posgrunn". I read many microfilms from the area around Porsgrund to no avail.
The Norwegian 1865 online census didn't do me much good either (being wriiten
in Norwegian, I tried, really I did) until I stumbled across this website 2
days ago.
http://draug.rhd.isv.uit.no/rhd/folketellinger_engelsk_britisk.html
I pl
I am desperatly searching for any info on frederick louis larsen b. in 1889 in
Denmark somewhere near copenhagen. Mothers maiden name was Christensen.
Migrated to california between 1889 and 1920. Married to Jeanne Marie Courade
of France. 2 children Thomas Fredercik and Robert Louis. Died in 1951in Orange
County, CA.. I am especially interested in knowing what his parents names were.
Please email me if you can help!
no junk
[davidljoh@aol.com]
>
> Under "Family Status" in the 1865 census following a mans name is
> the word "Logerende". What is the translation?
Lodger, tenant.
Thus, not a part of the family.
Stian
--
The header address is valid, but e-mail directed there will not be read.
If you want to contact me, try shoiset *at* eunet *dot* no
Has anyone ever heard of the surname SAURENPA ? I'm sure I'm not
spelling it correct, but this is what was told to me. The man
supposedly came from Finland in the 1930's.
Thanks for any suggestions anyone might have.
--
3
###'
My greatgrandmother, Karen Anderson,
b. 1852 Kristiana, Norway. Haven't been able to find birth record or her
parents. She married Henry Gustavison in Norway. Henry came first to WI>MI.
She came later with their 3 young children born in Norway. More children born
later in MI.
Sue Gurk, MI. Researching Anderson (Norway), Bailey, Colby, Gurk, Gustavisson
(Norway/Sweden), MCCARTHY(Ire, NY, MI), Nedry, Singer, Southerland/Sutherland
(USA), Spicer, Stickney, Storrs, Young (NH, MI), others.
Helmut asks:
>
>I'm searching for Peter Braess, living in Narwa (Estland, baltic state)
>who was a 'licentschreiber'.
>
>His two sons Peter and Elias went to Braunschweig and Wolfenb|ttel
>(Germany). When the sons
>got citizens of the two cities, it was mentioned, that they were born in
>Narwa, and that they
>were legitimate sons of Peter Braess of Narwa, who has already died
>before 1708.
>
>Does any documents of this time still exist - perhaps in the internet -
>?
>
>Thanks
>Helmut
Nothing on the net that
DavidLJoh (davidljoh@aol.com) wrote:
: A number of years ago I used Arthur Treschlers translation service but it seems
: that there are no longer Norwegian tranlators. Is that true? Is there another
: free translation service available? I have some Bygdebok paragraphs that I'd
: like translated.
Hi, David.
If it's just a few paragraphs, go ahead & post it here, or email me.
I'll have a shot. If you post it here, someone else will probably
get it done sooner, though.
Best regards,
Dave Hinz
Einar Kr Holtet (ei-holt@online.no) wrote:
: Hello Moorhead or Grantsburg, Wisconsin.
: Three sisters traveled on different occasions to America by ship (Tasso) in
: the middel and late 1880s. Their names were Serianne, Ingeborg and Marie
: Ottersen Holtet, and they were from Bardu (Salangsdalen) in Northern Norway.
: Searching by various modes and ways, I have so far had no success in tracing
: them.
: Who could put me on track?
Greetings, Einar.
Have you looked for them in the 1900 US Census? I am in
Hello,
I was wondering if anyone could reccomend any quality histories of the city of
Goteborg, Sweden and surrounding villages/towns from the medieval period to the
modern (say about 1900, though afterwards would be fine as well)...? Thanks.
Regards,
Michael
Here are two FREE translation services. The first is the one I have used.
www.genealogiente.de
then click TransServ for instructions
I haven't tried this one
http://francegenweb.org/traduction/index-en.htm
Dave
Dave,
Thanks for the response.
I have posted a few short pleas for translations on this board with very good
results from the good folks out there. I don't want to impose by asking for
longer translations.
Using Arthur Treschlers free service a number of years ago produced good
results and some recent translations from this service shows that the service
is alive and well.
A recent email tells of another free translation service. If anyone is
interested in their email addresses I'll post it on this boa
Hello Per,
I do not have all the information you are looking for, but this is what I
have:
Elsabe von Ahlefeldt, b. ca. 1485
oo
Volf von Rantzau, b. ca. 1485, d. 1564/68
Lord of Wittenberg
(s.of. Ove von Rantzau and N.N.)
|
Ove von Rantzau, b. 1530, d. 1585
oo ca. 1550
Sophie von Reventlow, b. 22 Feb 1525, d. aft. 1604
(d. of Iven von Reventlow and Anna von Ahlefeldt)
I can not find the connection to No. 3 (Hans & Benedict von Ahlefeldt)
Benedict von Ahlefeldt, d. ca. 1517 (from the house of Haseldorf)
Hello Moorhead or Grantsburg, Wisconsin.
Three sisters traveled on different occasions to America by ship (Tasso) in
the middel and late 1880s. Their names were Serianne, Ingeborg and Marie
Ottersen Holtet, and they were from Bardu (Salangsdalen) in Northern Norway.
Searching by various modes and ways, I have so far had no success in tracing
them.
Who could put me on track?
Best regards
Einar Kr. Holtet, Oslo, Norway.