David Fitzpatrick wrote:
>
> For what it's worth, I too had a Busia and Dziadzia. I'm just
> curious...Busia - Babci or Dziadzia - Dziadzu. What's the difference?
> Are they just different variations of the same words?
>
> Carol Fitzpatrick
=========================================
Dear Carol and Poland-Roots List Friends,
I believe that these various forms of the terms for our grandparents in
Polish are, as Carol suggests, simply different versions of the same
words.
It's similar to how we might use t
Searching for ancestors and relatives of Mieczyslaw Kazmir GORECKI, b.
1-2-28 in Chrzastow distr. Inowroclaw, Poland. Parents Anthony GORECKI and
Marianna NADRAJKOWSKA.
Walt,
I looked at a picture I took of the factory and the name of the company is:
Krakowskie Zakl~ady Elektroniczne "Telpod". The address is 4 ul. Lipowa
(street). It's tough to find so if you're planning on visiting the spot, let me
know and I'll scan a map.
Debbie
"Pyka, Walter J (Walt)" wrote:
> Does anyone know precisely where Schindler's (of "Shindler's List")
> factory is located? Town? Address? It seems to me I came across this
> recently, but I cannot remeber the source of the information.
Someone just posted an e-mail to the list and at the bottom of her message
showed she was researching the name Tanski. Unfortunately I hit the Delete
button too quickly.
Whoever you are, would you please contact me? Tanski was my father's mother's
name.
Best regards,
Tom Woznicki
San Jose, CA
Why not? It depends on the year of their immigration.
Large sailing ships crossed the Atlantic through the late 1800's. My
grandfather arrived in 1910 aboard the Nieuw Amsterdam of the Holland
American Line out of Rotterdam. The Nieuw Amsterdam was relative new at
that time and was the last ship built with working masts. While it was
powered by steam, it had masts also. This was done in case the engines
failed, to give the passengers a sense of security, and for the look of
opulence.
If you can find
Lest my subject, "Feminine endings," trouble anyone, no, I'm not going
on a spree as a serial killer of women. I thought I'd comment on various
notes about the endings on feminine names, growing out of the whole
discussion about -io in names (especially the ending -ionka). The
subject is a bit complicated, so much so that folks usually mutter
"Yeah, thanks a lot" and walk off before I'm finished explaining.
In STANDARD Polish, the ending depends on whether the surname takes the
form of an adjective (ending
Hi list
After hearing from many of you how the name Eboniski did not exist, I called
my friend in Nevada. Checking there paper work we found that they had been
spelling it wrong for years and indeed it is spelled Eboinski, Peter Eboinski
did enter the US in 1913 from Warsaw area in Poland. Sorry for the spelling
confusion. I have never searched for any Polish surnames before other wise I
am sure I would have caught the error.
sorry and thanks
Jerri
"Ruth Laura Edlund" wrote:
> No, the discussion, at least as I was participating in it, involved a
> surname said to contain "oi" not "io." Order of letters makes a big
> difference.
>
> Fred, where are you on this one?
I don't usually speak up if I have nothing to say. I think the original
question was about a name EBOINSKI -- as of 1990 there was no one in
Poland by that name. Going by my experience with Polish names, I'd offer
pretty good odds that form's been distorted some
Dear Ryan & Poland-Roots Friends,
The Polish counterpart of "Michael" (from which, of course, the
diminutive "Mike" is derived) is "Michal." Did you specifically need
the Polish NICKNAME (diminutive form) for "Mike" as opposed to
"Michael?"
The Polish counterpart of the English feminine name "Veronica" is nearly
the same in Polish, though it employs some different letters because of
the different sounds in the Polish alphabet. It is "Weronika" in Polish
(the "W" is pronounced as a "V" would be in Engl
Dear Louise & Poland-Roots Friends,
For lots of help and information on how to find and obtain records from
Poland, see the excellent Poland GenWeb site at:
http://www.rootsweb.com/~polwgw/Research.html
Warmest wishes,
Carla HELLER
Los Angeles
=============================================
Louise Rusinek wrote:
>
> Kathy in CA wanted to know, Palantinatus means district, Districtus
> means province, Decantus means vicariate (vicarige ?)I don't know what
> Nrus
> means. My grandfathers baptisimal cert. d
Hello,
On Sat, 13 Feb 1999 15:19:13 EST GWal398146@aol.com writes:
>Hi Keith,
>Besides your name, is KASZUBIK and area in Poland? If so what are the
>boundaries? Thanks. George Wallace
>Searching for AYLESWORTH, COMINGS, CYWINSKI, FOSTER, LIMOND, LYNCH,
>MANZEL, MOUNT, PIKE, RAMINSKI, VREDENBURGH, WALLACE, WOOD
KK> Kaszuby is a region in northern Poland near Gdansk which is contained
in the modern-day province of Pomorze.
Keith A. Kaszubik
Mieszkam w Nowym Jorku
"The Nazis covered over their brutal re
Looking for any related family lines of:
Jan Czerwony and Anna Fiznik or Fiznick
they had two children: Walt and Anelia(sp)
if there are any relatives out there I would like to find them as soon as
possible. Walt says there were some family in France, but have nothing on
them yet.
Pam drgnrydr@iland.net
Hi,
I am following rootswebs guidelines for writing to the listowner. I
think the Poland list is pretty darn good. There is quite alot of activity
on it, which makes it very interesting, even when the subject is not of any
help to me. Every little bit of Polish insight is great. For that matter,
even general genealogical, research, links, etc. are appreciated.
However, Lisa Sahs continues to send messages that begin with "Are we
having fun yet. Then gobs of transfers, etc. and finally to a messag
Dear Kathy,
here is the correct text, if I guess right:
Palatinatus: Rzeszo[viensis]
Districtus: Debno
N[ume]rus: 67/5^
Decanatus: Ropczyce
The translation is: Palatinate: of Rzeszow, District: Debno, Number: 67/5th
house, Deanery: Ropczyce.
The complete name of Debno is Debno k. Lezajska and the post code is 37-305.
Ciao!
Guido
-----Wiadomof oryginalna-----
Od: TWoznicki@aol.com
Do: POLAND-ROOTS@rootsweb.com
Data: 25 lutego 1999 22:40
Temat: [POLAND-ROOTS] Tanski
>Someone just posted an e-mail to the list and at the bottom of her message
>showed she was researching the name Tanski. Unfortunately I hit the Delete
>button too quickly.
--------------------------------------------------------------------------
Od: BSS9876543@aol.com
Do: POLAND-ROOTS@rootsweb.com <
>One's like this and yours, are a waste of time to earnest genealogists
I have really enjoyed reading most of the posts to this list! I have learned a
great deal from
all the questions and answers here.
But, I have to say that some of you are so rude to others! Granted there are
rules not to
post anything other than genealogy to the list, but, get a life people! If you
see something
that you are offended by or if it bothers you in any way, just delete it! I
would hope that
we are people and not just earn
Greetings...
I noticed the notations on Ostrowo. One of my Polish map books from fifteen
years ago lists three Ostrowo's. Two are in the former prov. of Bydgoszcz.
One is a bit north and the other to the south of the city of Bydgoszcz.
There is also an Ostrowo Koscielne less than 30 km. due SE of Gniezno
(Gnesen.)
Sometimes this village/town location "thing" can be frustrating! I am often
looking for villages where I know the descriptive location within a few
kilometers, but cannot find a geog. reference
Hi Ryan.
I found the information you were looking for. I also put the Url
for the site I got the results from.
Bonnie
Birth Date Calculator Results
Date of Death
6 Mar 1901
Age:
10 yrs., 7 mos., 29 days
30-day-fixed month
7 Jul 1890
Real-month-length
5 Jul 1890
Here is the site I used there are several Genealogy tools that are
helpful.
Birthdate Calculator
Here is the url to type yourself
http://enws347.eas.asu.edu:8000/~buckner/bdform.html
"Ryan T. Grant" wrote:
> Doe
Hi list
I am new and looking for people who may have knowledge of the Surname
Eboniski. Peter Eboniski imigrated to the US in 1913 from Warsaw. I know
nothing about this surname and am doing research for my best friend, who lives
in the middle of nowhere with out internet access.
I belive he married Emma Robinson in the Kentucky, Tennessee area then moving
to Los Angeles, CA.
thanks
Jerri
Zawidowice is a small town (with a railroad) located east of Wroclaw and
just west of Bierutow. could be your place.
romy myszka
a little mouse in atlanta, ga
###########################
On Tue, 9 Feb 1999 21:48:13 -0500 "Meredith Sorozan"
writes:
>Thanks to all of you who responded to my plea for help with the town
>of "Spa
>dish".
>
> I have used ShtetlSeeker before but I'm never sure which town might
>be the
>right one. I have considered Zavidche as a possibility but on th
I am searching for relatives and information on the Polish name Gorlicki.
Gorlicki is my Maternal Grandmother's maiden name and she did arrive in the
US through the port of New York
By ship. I know she also helped to bring her sister over some years later.
I also need the Polish spelling for the name Matthew ----(Help Guido)
The third thing I need is to see if this rings a bell with anyone on the
list.
My mother said my Grandmother came from a town called "Yastna Goodah" (This
is phonetic not polish)
(
Hi all at Poland Roots,
I am researching my ggrandparents who came from Poland.
JOSEPH FINK POLTORAK born March 15, 1885 in Prezwork, his parents were FINK
POLTORAK AND ROSY SLEWA.
KATHERINE GORSKA (GORSKI) born 1887 in Wolk-Pel keinski, Jaroslow, Poland her
parents were JAKUB GORSKI and MARYANNA ZELASKO.
>From a death notice I found that Katherine arrived in the US on Sept. 30,
1906. I am searching ship indexes now. I know they settled in Hartford,
Connecticut, that is where my grandmother was bor
Hi
This one might be helpful, it has come in handy for figuring other dates, but
maybe not exactly what you were looking for.
http://www.earth.com/calendar
Carla