At 3:09 PM -0500 7/15/0, Charles Gohlke wrote:
>Greg,
>
>I think Chodziesen and Kolmar are one and the same.
>
>Charles
Yes, it was renamed Kolmar fairly late in the 1800's (I think). The web
page for Kolmar on the Posen-L website, mentions that it was renamed in
honor of an man who was instrumental in developing the RR line through the
area.
James
Here is what I found in response to requests to marriage lookups in the book
"Prussina Netzelanders and other German Immigrants in Green Lake, Marquette
and Waushara Counties, Wisconsin." I am copying the entries just as I found
them.
Arnsdorf:
Arnsdorff, Anna Maria- b. "Zuchow, Prussia Germ.", marr. Friedrich Ferdinand
Mach- b. Putziz (Co. Filehne, Prov. Posen), Prussia, Germ."; (no location
given) 24 November 1892/ No. 70404 (Vol. 5, p. 143).
Arnsdorf, August Julius Eduard- b. Wannerin (perhaps Wangeri
Hi Listers,
Can anybody explain what the following professions mean:
Kaethner
Einlieger
Eingekaethner
I know these titles mean tenant and subtenant but could anybody give more details.
Thnaks a lot
Peter Wendt
Good morning!
Ancestry.com has the 1889 Milwaukee City Directory database available for
10 days. Since so many Pommerns and Posen ancestors settled in Milwaukee,
you may want to check this out. If your ancestors are like mine, there can
be many spellings for each surname. Besides checking the various spellings,
I have another suggestion. If you know the street your ancestor lived on,
put the name of the street in the keyword search. For example, I put in
Rogers as I had several ancestors that lived on tha
Hello
I am searching for the location of the town Tscheschin/Tscheschen in Poland.
Yet Karl Stumpp identified the town near Rawitsch, Silesia. Muellers gaz.
says Tscheschen s. Finkenheide. There is a Finkenheide west of Rawitsch,
Silesia. Yet I doubt that this is the correct town since the records
repeatedly state Poland and not Silesia.
Any suggestions? I have not have a chance to check Myers Orts Lexicon. Any
insights are appreciated.
Reuben Drefs
Reuben Drefs drefs@ix.netcom.com
Researching:Dre
Hello list,
I'm new to this style of doing things.
To get straight to the point.
I've been doing research on a family with royal connections called the 'von Schweinitz' familien.
They owned the Rittergut and Obergut in Glogau (about 30k from Breslau) Schlesien.
The family according to my research has a traceable heritage going back to the year 500ad. It could almost be said that this family invented Royalty.
According to Heraldic information from the "Geheimes Staatsarchive' which I visited in Berlin in
on Sun, 16 Jul 2000, "Olaf Ketelsen" wrote:
> "Hagen" is a very common extension of towns and villages in North Germany. I
> think the North German word "Hagen" means in German "Hafen" and in English
> "port" or "harbour".
-hagen, -hag are common German town name endings. The term most commonly
refers to a parcel of cleared land, especially one set off by a fence or
hedge, apart from land used in common. The English cognates to Hagen are
hedge, haw(thorn), and hay(ward), all havin
Dans un courrier dati du 15/07/00 04:56:00 Paris, Madrid (heure d'iti),
hugh.easy@onaustralia.com.au a icrit :
<< I have reason to believe that this was the family who invented eating
chocolate as we know it today in around 1450ad. They owned the 2 chocolate
factories in Brieg and Freiburg (which still exist today) there is a museum
telling the story. There was a 'Ripley' (believe it or not) film made about
twenty years ago telling the same story.
>>
Remember that Christophe Colomb discovered Amer
In a message dated 07/08/2000 5:18:47 PM Eastern Daylight Time,
wiesefam@microassist.com writes:
<< Is there someplace on the net that I can check for the current names, and
is
there any place that has particularly good maps? >>
Hi Ida:
The best place to start would be the ShtetlSeeker at Jewish Gen. Here is the
url:
http://www.jewishgen.org/ShtetlSeeker/loctown.htm
Insert your town names, select Poland as the country, and you will get a list
of results. I think there is more than one Grabowo, s
Ann,
According to "Der Kreis Wirstiz" by Papstein,
Ruden (Ruhden) = Rudna in Polish
Heidchen = Puszka in Polish
Lauri Kraemer Serafin
List-Coordinator for SZATKOWSKI, WALOCH, & ZUEHLKE Lists
________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com
>Hello
>
>I am searching for the location of the town Tscheschin/Tscheschen in Poland.
>Yet Karl Stumpp identified the town near Rawitsch, Silesia. Muellers gaz.
>says Tscheschen s. Finkenheide. There is a Finkenheide west of Rawitsch,
>Silesia. Yet I doubt that this is the correct town since the records
>repeatedly state Poland and not Silesia.
In Neumanns "..." I found
Tscheschen, district Breslau, Kreis und Amtsgericht Schweidnitz, Post Kvnigszelt,
786 inhabitants.
Another one in Meyers "Orts-
Dear John,
"Hagen" is a very common extension of towns and villages in North Germany. I think the North German word "Hagen" means in German "Hafen" and in English "port" or "harbour". But there are also several towns or villages called "Hagen". Four times all over Germany, once in France, and once in Luxemburg. The biggest Hagen is nearby Dortmund. (It has more than 100.000 inhabitants.)
There ar two places called "Lemke" in Germany. One Lemke is between Hannover and Bremen, nearby Nienburg. The other one
During a review of a microfilm of church records for a parish in the Gniezno
Archdiocese
of Poland we noted that some baptisms had a strange cross in the page
margin. In this case the cross was formed by a vertical line and two
parallel horizontal lines. There was no date or other information next to
the cross. We have previously seen a simple cross with a date in margins of
churchbooks to indicate when the person died even if it was years later. We
have not previously encountered a cross with double lines.
Hi, I know Posen isn't the correct location, but could someone guide me to
the location for Leipseig/Versitz. Thank You so much.
Regards, Rita
----- Original Message -----
From:
To:
Sent: Saturday, July 29, 2000 5:00 PM
Subject: POSEN-D Digest V00 #112
Dear List,
I just wondering what others experience with Posen records is.
In my research in the Wissek, Kreis Wirsitz Catholic parish records, I've
found 2 ancestors with confusing step-father situations. The mother with
small children remarries in short order and the minor children take the
surname of their new step father in the 18th century. In both situations,
the women remarry someone with the identical given name. Sometimes this
situation is hard to "prove" and is usually most clearly seen b
I found Chodziesen on my 1833 Posen map and also in the 1892 map listed in
parentheses under Kolmar. On my current Polish map it seems to be Chodziez.
On the Posen-L web page for listings of towns with LDS records it is listed
under the Kreis Kolmar listing as Kolmar/Chodziesen.
Using the LDS Family Search site, typing in Chodziesen as place, part of
Germany, it comes up with reference to Kolmar and there are some filmed
church records listed there.
Hope this helps.
Joanne Skelton
Gayle and others;
For further information on this book and others by Marilyn Lind, you can visit the following web page:
http://feefhs.org/pub/frg-lt.html
I too have this book and found it quite helpful. Yes, it is in English.
besides the basic baptismal information, you will find the occupation of the father, what village they lived in at the time of the baptism and of course the mothers maiden name.
It also has an excellent index with alternate spellings at the back of the book.
Regards,
Bob Ringel
b
To Joel Streich,
Hi, you mentioned a book by Marilyn Lind about Mrotschen Parish. Can you
give a full citation for the book and possibly how it can be obtained? Is it
written in English? What
other kinds of information does it include besides the baptism index from
1850s - 1870s?
Thanks so much for any information!
Gayle Coyer
Ann,
There have already been some helpful responses to your request on
info on the location of the above mentioned towns, but I will add that
the Jewish Shtetlseeker states Ruden/ Rudna / Rudno is at 53 19 N & 17 15
E location and is 3.5 miles NNW of Lobsens (Lobzenica),
while Puszczka (= Heidchen) is at 53 16 N & 17 25 E location,
6.2 miles E of Lobsens.
Ken Neumann
My name is Andrea Mosher and I'm interested in learning more about Czarnikou
which is in the province of Pozen. My great-grandfather Julius Jaedicke was
born there. My e-mail address is: ALMPIANO@aol.com
Hi Olaf,
I hope you can help me also.
My great grandfather was Frederick Wilhelm LEMKE. He was born around 1830 and was in America by 1860. One US census states that he came from Hagen.
Is or was there a town called Hagen? What does Hagen mean ? I have seen this name added to the names of several towns.
Also I saw a town called Lemke on an old map of Germany. Does it still exist? Is there someplace I could write to find out when it was settled and by
whom?
I enjoyed reading your answer to Julie.
Thanks