Sorry folks, I usually check stuff like that out before sending....
especially from whom I consider a reliable source.... I advised him of
the misinformation....
Mea Cupa Mea Cupa Mea Maxima Cupa... (please no emails on this for
spelling errors --- I had Latin more than 40 years ago)
Dolores
Researching: Konopa/Malecki/Skierkiewicz, Kuzara/Mazurek,
Szalasny/Wenckowska, Przybysz/Rutkowska, Bakowski/Walas
I received the following email from Stephen Morse:
Let me thank each and every one of you for your support and
encouragement during this past month. Your outpouring of e-mails has
made me realize how important my websites have been to so many people,
and how much you've all relied on them to find links to your past.
I've done some soul-searching and have decided to reopen many of
my
websites. Go to http://home.pacbell.net/spmorse/ and press the button
for the website that you want.
My apologies for an
I am a subscriber to EI but the cost for a copy (ies) of the manifest is
quite high, which is why I think people have been trying to find ways to
copy it rather than order it.... I am curious has anyone ordered the 2
pages of the manifest? Do it come framed or in a plain manila envelope?
Just curious ......
Researching: Konopa/Malecki/Skierkiewicz, Kuzara/Mazurek,
Szalasny/Wenckowska, Przybysz/Rutkowska, Bakowski/Walas
Listers,
This may be old news (if so, I apologise).
There is now a Polish phone number search online, for individuals and for
companies.
The webpage http://www.tel.tpsa.pl/asp/szukaj_a is the search engine for
individuals.
following are the two compulsory fields.
nazwisko: is the last name
miejscowosc: is the town
Please note that the site is onl;y in Polish, and that proper Polish letters
(with diacritical marks) must be used for the search to work!
I believe that street numbers are not disclosed for
If you will go to http://maxpages.com/poland and click on the dictionaries
page, you will find dictionaries that are online for many languages, and
also Latin.
Tina Ellis
>From: "VMK"
>To: PolandBorderSurnames-L@rootsweb.com
>Subject: [PBS] Re: Latin?
>Date: Fri, 6 Sep 2002 11:21:12 -0700
>
>Hi Listers
>
>does anyone know what this says?
>
>equidem credo, quia sit divinitus illis
>Ingenium. Virgil
>
>
>
>Thanks
>
>Viv in Vancouver
>
>
>
>
>==== PolandBorderSurnames Mailing List ====
>F
Hi. My name is Pawel Bilik and I'm from Poland from small town Hrubieszow in province Lubelskie.
I'm searching my family in the USA.
This is the geneological tree of my family.
1st. The Smoters (Smotrowie)
2nd. Franciszka + Jan Krol
3rd. Irena + Wladyslaw Wojciechowski
4th. children of Wojciechowski family - Jan(1944), Zuzia(1948), Robert(1950), Tomasz(1960).
I know that in 1961 Wojciechowski family lived in:
19331 Burt Rd.
Detroit 19, Mich.
I would like to ask you about some help, some tips, especia
Hello,
I found your information VERY useful! I found the following name using the
page you provided:
Andrzej Kakowski
ul. Kutrzeby
Szczecin,
woj. zachodniopomorskie
powiat: szczecin
Can you tell me...is this a contact address? What information have I been
given here? I don't speak Polish, but would be VERY interested in getting
in contact with this individual. There is no other information available
for him. Any help would be GREATLY appreciated! Thanks so much!
Melinda
----- Original Message ----
I am reading records on LDS films from the 1700s. In the dates, they refer to 7ber, 9ber. Does this mean Sept (sept =7) or Nov (which is 9)???
Does anyone know when Jan 1 became officially used as the beginning of the year instead of March 1. Does this change have anything to do with the way they write the dates????
Thanks Maryellen
---
Using Maps in Genealogy:
http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~slavicmaps/index.html
_____________________________________________________________
Play the E
Hi Everyone,
Below are the most recent surnames which have been added to the Member
Surnames page at the Poland Border Surnames website at
http://maxpages.com/poland. It seems every time I add names, I find
duplications...meaning more possibilities for cousins to find each other.
If you wish to have your surnames added to the list, please drop me a note
at surnames_pbs@hotmail.com. Type your surnames in capital letters, and
provide me with your full name (first and last name) for your email link.
Looking for Peter GAWLE, born June 29, 1883 around Glowaczowa, Poland, came to Webster, Ma in 1902. His dad was Joseph GAWLE. I found a number of GAWLE's belonged to the Straszecin Parish. Any information on how to contact this Parish to do a search on my Great Grandfather?
Mike Lilla
Hello!
My husband's grandfather, Jan Skalak, was born in Bezerovicich in kraj
Tabor. This was in Bohemia (Czechloslovakia). We have been unable to find
this place on a map. Can anyone give us some ideas where it is located?
Bernadette
I am trying to find more information about my Great Grandfather. I have just
learned that his name was August Johann Dzieminski, born Augsut 24, 1829 and
baptised on August 30, 1829 in Lipusz Parish. His parents were listed as
Peter Dzieminski and Mariann Ratza. The godparents were Michael Parloski
(sp) and Emile Zimm. With these extra dates and names can anyone help me on
this?
Lorraine Rubertus
Try http://www.google.com/images ... Just type in Wloclawek and see what you
get. If there are diacritical marks in the word, you may want to use them
to get the images that are using the marks.
You may also want to try a Polish search engine like http://www.hoga.pl
Good luck,
Tina Ellis
>From: HDeskewies@aol.com
>To: PolandBorderSurnames-L@rootsweb.com
>Subject: [PBS] Wloclawek Info
>Date: Fri, 6 Sep 2002 10:47:25 EDT
>
>Does anyone have any 1890 to early 1900 photos of Wloclawek, Poland ? Any
>emai
Andrzejewski is a Polish name, relatively well-known even if not as common
as, say, Kowalski or Kwiatkowski. The other name sounds like it if you
pronounce it fast. I am betting on a misspelling because the Polish
language would not use the letter "y" in that way. With the "y" where it
is, Andrayfike cannot be pronounced in Polish. I see in my mind's eye a
census-taker who encountered people with a hard-to-understand accent.
Anderson and Andrzejewski basically "mean" the same thing--son of Andrew--so
cu
"Dobra" can mean Property (in the sense of land) but the only thing
"swjinka" looks like is "s~winka" which means "little pig"!!!
Estate (in the sense of what someone leaves on dying" is "maja~tek" and
mother-in-law is "tes~ciowa".
Could someone have left someone a little pig? Or a comment about their
mother-in-law?
Regards
Danusia
----- Original Message -----
From:
To:
Sent: Tuesday, September 24, 2002 1:04 AM
Subject: [PBS] Polish phrase
> I ha
Please, before you forward a virus warning, check it out.
If none of these sites confirm it is a hoax, feel free to forward it and clog
the network with (in effect) SPAM. If you do your homework, we'll all have
less stuff to delete. See PBS tag note at the end of your message. And for:
Free on-line virus check:
http://housecall.antivirus.com/pc_housecall/
Other virus sites:
http://www.symantec.com/avcenter/
http://www.stanford.edu/group/partners/hoaxes.shtml
http://kumite.com/myths/
http://w
Here is your translation
Our children are still studying. Tomasz is 22 and is studying informatics
(computing). Whenever he gets the opportunity he works completing homes,
painting, plastering and glazing
Regards
Danusia
----- Original Message -----
From: KIM RYAN
To:
Sent: Sunday, September 22, 2002 1:44 AM
Subject: [PBS] Need translation
> Dear Listmembers;
> I am in need of a short translation, polish to english.
> Your assistance is greatly appr
Isidoro would translate into English as Isidore/Isadore. Isaac is an
entirely different name. But, as always, you can't make rules about what
people "can" do with their names--George can, indeed, call himself Mary and
nobody can stop him. :)
Sophie M. Korczyk
_________________________________________________________________
Send and receive Hotmail on your mobile device: http://mobile.msn.com
Hi all,
Have had great success in finding ancestors from Draganowka near Tarnopil
using LDS films.
Does anyone know the name of the RC church or which RC church served the
village of Jozefowka? The village is about 15 miles southwest of Tarnopil and
very near Nastasow.
Thanks,
Bob Okrzynski
Bob, when I called up www.familysearch.org/eng/library/fhlcatalog
It showed FHL film 766073 Item 9-10 has the Roman Catholic church records
1828, 1832 for Parafja Nastasow(Ternopol)
was Nastasow, Galicia, Austria
later Nastasow, Tarnopol, Poland
now Nastasiv, Ternopil, Ukraine
Items 1-8 were for Narajow-Brzezany and the balance was the Greek Catholic
records.
Could not find a spelling Jozefowka. Perhaps the spelling has changed if it
is now in the Ukraine.
Sue
Hi Melinda,
the information which you were given was the person's name and the street
which they live on. the city, the province and (maybe) the county.
if you need to write a letter to this person you still need the zip code and
the post office, if it is not Szczecin.
i found in the Polish yellow pages:
http://www.teldir.com/real/frame.asp?page=http://www.pkt.pl/index_en.shtml
4 businesses on Kutrzeby ulicia.(street) when you click onto any of the
four, you will find phone numbers and zip codes alo
Hi All!
I just wanted to touch base to let you know that the Yahoo Instant Messenger works great from the US to Poland! I sent the link to my cousin to download the software. He had no difficulty and we have been chatting ever since. We are able to "chat" both by typing and voice chat (which works like a walkie-talkie). We are having a lot of fun being able to communicate in real time! I recommend it to all!
J Laska
Researching: LIPA, KNOT, GRZYB, LAMUCHA, KIETRYS, WEGRZYN, GALAS of Bobrowa, Poland
LA
Hello,
Many of our members know who William F. "Fred" Hoffman is. For our new members, who do not know him, he is the author of a book titled "Polish Surnames: Origins and Meanings." The data he has in his book mostly comes from a series of 10 books of data compiled by Professor Kazimierz Rymut of Poland. In Polish, "Slownik nazwisk wspolczesnie w Polsce uzywanych," means, "Dictionary of Surnames Currently Used in Poland." The data is based on names used in Poland in 1990. Rymut lists over 800,000 na
>
> Marie-Casimire, though not worthy of so great a hero, was tenderly beloved
> by him,
How can they say such a thing! What do they know? Hah, assuming I became a great hero I would be very, very annoyed if someone described my wife like that.
Trevor