APG-L Archives

Archiver > APG > 2009-06 > 1244099118


From: "Vera Nagel" <>
Subject: Re: [APG] Need Help with German Transcription/ Translation
Date: Thu, 4 Jun 2009 09:05:18 +0200
References: <727135.10083.qm@web82808.mail.mud.yahoo.com><B3DD6859CA49454BA8DC3DC6537F2757@FOREST>
In-Reply-To: <B3DD6859CA49454BA8DC3DC6537F2757@FOREST>


Hi, Sarah et all,

This is just a short follow-up since I obviously missed to comment on the
"advertising paper", sorry.

My translation was:
>Source: advertising paper of the Grand Duchy of Baden no. 4 dated 19.1.1861

better.... [official] advertising paper of the Grand Duchy of Baden no. 4
dated 19 Jan 1861

Sarah wrote / asked:
I know notices of intent to emigrate were published, so this must be some
sort of community news 'classified ad' posting. I see many newspapers with
variants of
Allgemeine and Anzeigeblatt in their title - Anzeigeblatt seems to translate
roughly as "Advertiser"

This is correct. Such papers = official advertising papers OR official
advertisers were used to make official announcements of the community or of
any other official office public.

Please also be aware that everybody who wanted to emigrate needed a prior
written permission by the officials to do so in order not to be classified
as an illegal emigrant like in this case.

The text by the way is written in Fraktur.

[I closed my previous email with the German term "Gerne geschehen" -
translating to English as: You're welcome. ;-)]

Vera


This thread: