Archiver > BURGENLAND-NEWSLETTER > 1999-07 > 0931637654

From: <>
Subject: [BURGENLAND-NEWSLETTER-L] BB News No. 59B dtd 15 June 1999 (edited)
Date: Sat, 10 Jul 1999 16:14:14 EDT

(issued biweekly by )
June 15, 1999

This third section of the 3 section newsletter contains Contacts With Others,
"Puzsta" Villages, an Old Letter from OZ, Haydn as "Kapell Meister" in the
Esterhazy Palace, House Names, and the Pannonian Yearbook.

The main purpose of the Burgenland Bunch (BB) is to help descendants of
Burgenland emigrants find family history data. When you first join the BB, I
try to put you in touch with members researching similar villages or family
names. I also supply some village data. While I'm always available for
questions, from that point on, you're more or less on your own. It's hoped
that you and other members will correspond and help each other where
possible. I also like to be copied when there is something of interest to be
included in the newsletters. One of your first actions should be to scan the
homepage lists and contact likely correspondents. Some of our members
specialize, are founts of knowledge and greet new members of similar
interests. A few follow:

Bob Unger has been helping Gustav Schermann find relatives here in the
states, "Gustav: In my last email from you, you said that you would like me
to send my message in English and then translate into German using my
computer. Thus I am doing the same for this message.

I have found your relatives here in the USA - Debbie's name is now Debbie
Collins and she lives in Blue Hill, Maine. Her telephone number is:
(removed) Her email address (removed). I received the last link of
information in a surface mail letter I received today. I wrote to the
address that you sent me. The current resident of that address wrote the
Dear Mr. Unger, I have the name of her brother, Michael (removed). They were
both the trustees of this estate when we bought it. Debra's name is now
Debra Collins. Michael's telephone number is (removed). Sincerely, The
current resident is (removed).

I immediately called Michael and talked with his wife....I next looked up
Debra Collins on the on-line telephone directory and found two persons by
that name. I called the Debra in the state of Maine and confirmed that she is
your relative. She remembers writing to your daughter Trudy. Debra told me
that she does not speak German, but could find someone near where she lives
to translate. Gustav, you can use the on-line translator - see the
Burgenland Bunch home page for the address. I am sending an email copy of
this letter to Debra, so she will know what I am telling you. I am also
sending a copy to the editor of the Burgenland Bunch, Gerry Berghold. He
will be most happy to hear that you relatives have been found. I am excited
and happy that thesearch was successful. Gustav and Debbie, I hope that your
families will also find new joy in this electronic age of family re-union.

Debbie: Gustav just recently joined the Burgenland Bunch. The home page of
the Burgenland bunch is
<http://www.spacestar.com/users/hapander/burgen.html>;. I will send you a
separate email with more information about the Burgenland Bunch. Perhaps you
will want to join. Its a great bunch and you learn much about Burgenand,
Austria from its editor, Gerry Berghold and all the contributors. If I can be
of further help, please email me. Bob Unger. (a translation in German then

ED. Note: A great piece of sleuthing and help beyond what anyone could
reasonably hope for.

New member Bill Stubits recently contacted Harmisch specialist John D.
Lavendoski. Bill writes: >John, I noticed your name with the Burgenland
bunch, and I also noticed that you are looking into Harmisch. That's the
village that my dad was from. I've been there a couple of times. I think it
is also mentioned that you've been to Harmisch. Who do you visit. I know a
couple of people there. I have three cousins living in Harmisch. My cousin
Louis who is married to Hanni, and I have a cousin Anna Bugnits, as well as
Fanni. I also met a Johann Stubits, whose father used to cut my hair when I
was a kid. His father was living in Northampton (PA) at the time. He went
back to be with his wife and family in Harmisch, and in 1974 he passed away
over there. I was fortunate to be in Burgenland at the time, and I spent
some time visiting with him, while he was in the Spital in Oberwart.When I
got home, I heard he died a couple days after I saw him. I really enjoy
visiting over there.

John replies: Hello, Yes, I am the one who has (also) been over there and I
have done a LOT of research on various Harmisch families. If you can give me
an exact birth or marriage date for any of your ancestors from 1895 or
before, I can pretty much tell you all about their family tree. Even if you
can only give me a couple's names who would have been married before 1895, I
might be able to give you their tree. Let me know what you can do and I will
be happy to help !! We are probably some sort of distant cousin
anyway...-John L.

Internet editor Anna Kresh contacts all new members in order to send them a
copy of our URL list. On occasion she finds a likely candidate for
correspondence. Anna writes to Frieda Eberhardt: Dear Frieda, As you are
probably aware, Gerry Berghold sent me your membership listing so that I
could send you a Burgenland Bunch Internet Links list. You should have
received it by now.Your PREISLER surname has been of interest to me ever
since I found my mothers passenger list record. My parents were Ignatz and
Maria (Schuch) TANCZOS, who emigrated to Northampton (PA)-- my father in 1906
from Kroatisch Tschantschendorf, and my mother in 1910 from Horvathasos
(Kroatisch Ehrensdorf). They lived on Newport Ave. until they bought a farm
in Danielsville in 1921. As a child I remember many family visits to/from the
Eberhardts on Newport Ave. and our farm. I don't remember any visits to/from
Preislers. However, from the information on my mother's passenger ship
manifest it appears she may have been traveling with a relative of yours.
This is the info from the ship's list (my mother's name is on the line
immediately following that of Valerie Preiszler):

SS Zeeland sailing from Antwerp March 5, 1910, arriving NY March 15, 1910.
Preiszler, Valerie, age 43, married, housewife, Citizen of: Hungary, Race:
German, Last permanent residence: Hungary, Nemethasos (Deutsch
Ehrensdorf), Nearest Relative: Mother Anna Marks (??), Nemethasos,
Destination: Northampton, PA Passage paid by: Husband Ever before in US?
1908, Northampton, PA Joining whom in US? Husband Pal Preiszler

The writing on this manifest is very difficult to read so I am hoping the
above is correct. It also states my mother, age 17, was joining her uncle
with a ditto mark under Pal Preiszler's name, but I think she was really
joining her uncle John Weber with whom she actually boarded until she married
my father in 1912 at Our Lady of Hungary Church. Was it just a coincidence
that they were on the same ship or were they really traveling together? Is
there a connection between the Schuch and Preiszler families? I believe my
mother emigrated to work "in dienst", quite possibly with the Eberhardts
since they operated a hotel. And the Preiszler village of Deutsch Ehrensdorf
is right next to my mother's village of Kroatisch Ehrensdorf. I am curious to
hear your comments. Anna Tanczos Kresh, BB Internet Editor

Croatian Editor Frank Teklits has been greeting all new members with a
Croatian name. He recently writes Lou Yurasits, "I'm delighted at your
joining the BB & hope that you'll receive many benefits from becoming a
member & that perhaps you'll enhance the Group by sharing some of your
genealogical efforts & experiences. My apologies for not getting this note
out sooner, as I automatically added an "S" to your address which Gerry was
kind enough to spot. I literally jumped with joy seeing your surname, as I
think that you've hit the jackpot since one of the BB members probably has
the worlds' finest collection of Yurasits/Jurasits surnames anywhere in his
existing data base. I've copied him (John Lavendoski) on this note, & hope
that the both of you will benefit from your joining the group. I'll vouch for
John's tenacity & data collection as we've discussed Szentpeterfa genealogy
often over the past few years. John was born in Northampton as I was, and
along with Gerry and myself, is a graduate of Lehigh Univ. If I can be of any
benefit, please don't hesitate to contact me, & good luck with your
genealogical search.

Fritz Knigshofer is another very active correspondent. I could fill a
newsletter section with his correspondence alone. He recently responded to a
Burgenland Province Austria Query.

It is a response to "Althodis (Hodis of Markt Hodis)," posted by Patricia
Schmitt on 10 May 1999. The message reads as follows: One good source about
the history of the two Hodisses are the articles and books by the late Karl
Klein, teacher in Rechnitz. Apparently, Hodis was founded around 1200 if not
a bit earlier. The Mitterdorfer Urbar of 1451 (a tax roll, now in the county
archives of Tyrol in Innsbruck) lists the farms in the "Dorf Hodis" (village
Hodis). The attribute "Dorf" is being interpreted to convey the sense that at
that time knowledge also existed of the hamlet of Alt-Hodis in the mountains.
Therefore, you could rightfully assume that the history of the two Hodisses
spans much more time than 300 years.

Ed. Note: Have You Contacted Anyone Recently?

<< Really enjoy your newsletters and the Austrian village information that
has been researched. However, I have never seen any reference to one that
keeps showing up in my research, i.e. Albert Casimir, also seen as A.
Casimir and Albert Kasmer. Please enlighten me as to where this village is.
In the records where I have found most of the relatives it is intermingled
with Feltorony. However, I can't seem to find any further record after the
one that lists Albert Casimir as the residence location. >>

Answer: Hello Liz, Feltorony (Hungarian name) as you probably know, is now
Halbturn and it's in the Burgenland right next to the Hungarian border to the
east of the Neusiedler See. Just to the east of Halbturn, (about 3 kms) the
first village in Hungary is Albertkazmerpuszta. A "puszta" originally was a
work camp and there were "puszta majors and puszta minors". The aristocratic
estate holdings were so vast that it could take hours (even days) to travel
from a village like Halbturn to work the outer reaches. This meant the loss
of much work time, so the landowner would in effect create a camp with wells
and huts and the workers would live there during the week or growing season
and return to their homes only every so often. Many of these work camps were
eventually deserted (the word "puszta" means deserted, or farmstead or ranch
or lowland plain) but others turned into villages after the estates were
broken up. Albertkazmerpuszta was one such. I have no idea who Albert Kazmer
(Kasimir) was, maybe the original landowner. The inhabitants would have used
the church in Halbturn which is why your records come up with the village
name. You might also find the villages of Wittmannshof, Edmundshof, Kleylehof
("hof" is the German equivalent of puszta) which are near Halbturn, as well
as Irenmajor and Ujszajdamajor in Hungary. These were all work camps
originally, now small villages.

An 1873 Gazeteer shows that Albertkazmerpuszta (also shown as Kazimir) was in
the Jaras (Bezirk-district) of Nezsider (Neusiedel) in the Megye
(Comitat-county) of Moson. It along with Wittmannsdorf, Farkaskut, Jesschof
and Szolnoki) were part of the parish of Feltorony. Total population in 1873
was 2473. Gerry Berghold

We then asked Albert Schuch what he could add. << Any idea who Albert Kasimir
was? Landowner? I don't find the name in my Hungarian histories. >>

Albert replies: Quite a landowner! I am sure you have heard of him, but his
second name Kasimir is rarely mentioned. This was Duke Albert Casimir von
Sachsen-Teschen, born 1738 in Dresden, who in 1766 married Archduchess Maria
Christina (+1798), favourite daughter of Maria Theresia. M.T. gave the huge
Ungarisch-Altenburg (Magyar-Ovar) Estate to the couple. Maria Christina died
in 1798, Albert Casimir in 1822. His art collection, the "Albertina", is well

Ed. Note: I recently subscribed to OZ so I could keep track of BB member
postings as well as supplement my German reading. I began receiving two
copies of each issue and asked Albert to contact OZ (heaven knows what would
have happened if I tried to correct the situation with my faulty German).
Albert took care of it and also found the following:

Albert writes: I recently found the following in the OZ of 2nd September 1883
(116 years ago!):
" Korrespondenz der Redaktion. Herrn A. RITTER, Kansas, Amerika. Wir bedauern
sehr, da die Zustellung so unregelmig geschieht und haben hinsichtlich der
Verpackung sofort Ihrem Wunsche entsprochen; ebenso die fehlenden Bltter
nachgesandt. Nehmen Sie die besten Gre aus der fernen Heimath!

Times aren't really changing... Translation: Editor's correspondence. Mr. A.
RITTER, Kansas, America. We deeply regret that the delivery is being carried
out at irregular intervals and we have modified the packaging according to
your request; also re-mailed the missing issues. Take our best greetings from
the far-away home country!

DELIGHTFUL LITTLE BURGENLAND TRAVEL BOOK (continued from previous newsletters
and taken in part from the German-English travel book "Burgenland", authors
Pflagner & Marco, 1970, Frick Verlag, Wien.)

3. Composer Joseph Haydn (1732-1809) was appointed in 1761 by Count Paul
Anton Esterhazy to the residential Palace in Eisenstadt as second conductor
of the orchestra. He eventually became the leader of the orchestra and of the
opera in the Esterhaza Palace. (The summer palace Esterhaza was built in 1766
by Count Nikolaus Esterhazy. Today it is situated on the Hungarian side of
the Neusiedler See, now Fertod, just west of Kapuvar.) Haydn lived from 1766
to 1778 in Nr. 21 Haydngasse, now a museum, in Eisenstadt. An excellent book
which describes both Haydn's music and his times is "Haydn-His Life and
Music", Landon & Jones, 1988, Indiana Univ. Press. Since thousands of workers
were employed on the Esterhazy estates, your ancestors may have been among
them, particularly if they were from the northern Burgenland.

"House names" pops up now and again. Question from Bilovits to Anderson to
Schuch: >> the house name of my grandfather's family in Steingraben was
"Vari", and I wonder how it ties in with my Billovits family. (My grandfather
was "Vari Adam" and his brother was "Vari Schuster" -shoemaker, etc.) Do you
know if it had something to do with people not being allowed to own their
homes in the past, and the houses were property of the Lord of the area? <<

Nothing to do with that. A house name in most cases originates from a former
inhabitant of the house in question. Usually it is derived from his first
name, from his profession or from his nick name etc. "Vari" sounds like a
Croatian word. I don't have a good Croatian dictionary, so I can only guess.
"Varos" means town/city in Croatian (like in Hungarian), so this
"name-giving" ancestor might have been someone who came from a town, or
lived/worked in a town for a long time. But this is just a guess.

> Does anyone know where this custom started and why? <
The reason for this custom seems to be that it is a convenient way to
distinguish between people with the same surname. (Also see newsletter no.

PANNONIAN YEARBOOK (from Albert Schuch)
The article I wrote about the BB last year (published in Pannonisches
Jahrbuch) was now (!) printed by the quarterly "Pannonia". (published by
Rtzer Verlag, Eisenstadt) I will send you a copy. I sent them another letter
long ago, informing them that parts of the article are no longer valid, and
that I would gladly supply an updated article if they were interested. Looks
like this letter was lost, or ignored.

for information about the Burgenland Bunch.

This thread: