BURGENLAND-NEWSLETTER-L Archives

Archiver > BURGENLAND-NEWSLETTER > 2000-06 > 0962362799


From:
Subject: [BURGENLAND-NEWSLETTER-L] BB News No. 83 dtd 30 Juine 2000
Date: Fri, 30 Jun 2000 06:59:59 EDT


THE BURGENLAND BUNCH NEWS -No. 83
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(issued biweekly by )
June 30, 2000
(all rights reserved)

ROOTS-L ARCHIVES ARE NOW COMPLETE AND WORKING!

* TO READ OR PRINT PREVIOUS NEWSLETTERS

* GO THE HOMEPAGE
* http://www.spacestar.com/users/hapander/burgen.html

* CLICK ON ROOTS-L ARCHIVES
* http://www.rootsweb.com/~autbur/bbnlarch.htm#simple


* CLICK ON DATE OR NEWSLETTER NUMBER DESIRED

ALLOW PAGE TO LOAD & READ
(USE MONITOR BAR TO MOVE PICTURE IF NECESSARY)

* PRINT BY CLICKING ON TOOLBAR "PRINT"
* (be sure data desired is centered on screen)



Note to recipients. We now have 523 readers. If you don't want to receive
Burgenland Bunch newsletters, email with message "remove".
("Cancel" will cancel membership, homepage listings and mail.) Send changes
to the same place. To join, see our homepage. We can't help with
non-Burgenland family history. Comments and articles are appreciated. Please
add your full name to email. Our staff and web site addresses are listed at
the end of newsletter section "B". Introductions, notes and articles without
a by-line are written by the editor. This first section of the 3 section
newsletter contains the articles: Language-An Immigrant Problem, Taste of the
Burgenland-Raised Strudel, Klaus Gerger's Village House Lists, Are We
Genealogical Idiots (?), SS Death Index Update, Message From Riedlingsdorf,
Ethnic Records (Music)-78RPM to ROM, and Haydn and the Burgenland.


LANGUAGE JUST ONE OF MANY IMMIGRANT PROBLEMS

If you want to know what it feels like to be an immigrant in a land where you
don't know the language, take a trip without a guide. Then wander out on the
street away from the tourist areas and try to do something requiring
communication. This can be most frustrating. Even more so if you know a few
words of the language and get caught in a localism faux pas.

I know just enough German to get into trouble. A word will pop into my mind
and I'll often mispronounce it or find that it is not appropriate to the
situation. Ignore those umlauts or mispronounce them and you're in real
trouble. One woman, at a reception, when asked how she felt, wanted to say
she was lethargic from jet lag (she wanted to use the word "träge", instead
she pronounce it "träch(t)ig" (pregnant). Since she was elderly and unmarried
this created a lot of amusement and embarrassment.

When visiting Pinka Mindszent, Hungary I tried to find the cemetery. I asked
in English, no response, in German all I got was a sneer so I reverted to
sign language. I laid my head alongside my folded hands and pointed to the
ground. I was told "kein (camping) platz." I never did find the cemetery.

My grandmother Hedwig Mühl-Pöltl Sorger had a story told to her by an
immigrant cousin. Seems the immigrant and his wife Julia were told to go to
"Allentownpa" when they got off the boat. The train stopped in Allentown, PA
and the man asked if it was the right place. The conductor said that was the
destination on their tickets so the man hollered to his wife "Eulie, Eulie,
steig auf, steig auf (get off-get off)! Allentownpa, wir sind dort (we're
there)! All the other passengers laughed. Whenever we went on a trip and came
home, my brother or I would holler "Alles steig auf-Allentownpa"-it always
got a giggle from my mother. Just another instance of something immigrants
had to learn, town name followed by state name abbreviation is not pronounced
that way. There are also stories of some immigrants going to Allentown, NJ by
mistake.


TASTE OF THE BURGENLAND-RAISED STRUDEL

As far as I'm concerned, Austrian-Hungarian pastry reigns supreme among
life's delicious eating. Not only does it look and taste delicious, it
satisfies something in the genes. Member Bob Unger tells me that on his trips
to Burgenland, he eats poppy seed strudel every day, so I'm not alone in my
preference. Mehlspeisen (or things made with flour) are my favorite foods.
One of the best of these is raised (yeast) strudel. There are two main types
of filling (although I have heard of others) remembered from my grandmother's
kitchen, poppy seed (Mohn) and nut (Nussen). These are normally not easy to
make, unless you are well experienced in baking with yeast. In addition,
poppy seeds and nuts must be ground with sugar and made into a spreadable
filling. You need a grinder and a source of bulk poppy seeds.

With the advent of the bread machine and canned fillings (Solo Brand,
available from baking section of many supermarkets or contact address given
below), making a good raised strudel is easy. My recipe follows:


Raised Strudel

Dough
Have all ingredients room temperature before starting.

1 cup warm milk (scalded-don't boil)
1/4 cup softened butter (microwave)
1 egg beaten
3 1/4 cups of flour (high gluten or bread flour is best)
1 tsp salt
1/4 cup sugar
1 tsp or more lemon rind grated (I like a little more)
1/2 tsp cardamom (optional but gives a nice "Danish Pastry" flavor))
1 package dry yeast (2 1/4 tsps)

Filling
2 cans Solo Poppy Seed Filling (SOLO, Dept. N, Sokol & Company, 5315 Dansher
Road, Countryside, IL, 60525-3192, www.solofoods.com)

1 cup more or less raisins

Put dough ingredients in bread machine in order applicable to your machine
(mine asks for all wet ingredients first-yeast last in a depression in the
flour). Process on dough cycle (mix, knead and one rise).

Prepare filling, open 2 cans SOLO poppy seed mix (Solo also makes an almond
mix which makes a delicious nut strudel, although the traditional recipe
calls for walnuts ground with sugar and a little warm milk as opposed to
almonds), drain 1 cup of raisins which have been soaked in rum or water
(soaking is optional) and remove liquid before using).

When dough cycle is complete, remove dough to a floured surface. Divide dough
into two halves. Roll each half to a rectangle about 9" x 13". Spread each
half with one can of the filling, sprinkle with half of the raisins. Roll up
each spread rectangle as for jelly roll and place on greased pan or cookie
sheet seam side down. Make sure ends are sealed (pinch dough) so filling
won't run out. Let rise once, covered with a dish towel in warm place until
about double (about 35-45 minutes). Brush top with a little extra melted
butter and bake in 375 degree oven for 30 to 35 minutes. Strudel should be
brown on top. Makes two strudels. Dust top with powdered sugar when cool and
slice 3/4 inch or so to serve. Freezes well and also makes nice broiler toast
(cut thick), great spread with butter or peanut butter.

As stated, there are variations, so you can experiment. One suggestion is to
add well drained or dried cherries or apricots with or without raisins. You
can also try other dried fruit plumped. My grandmother sometimes added melted
chocolate to half of the dough, rolled it out, put the two rolled sheets
together and made a black and white strudel. None of these variations are as
original as the poppy seed and nut. SOLO makes some other fillings like
strawberry and apricot with which I want to experiment. The SOLO fillings
were designed for Hebraic Hamantaschen (filled pocket cookies) and the
filling has a little more sugar than the strudel usually calls for but works
just fine. A delectable pastry. The filling also makes a great poppy seed or
almond cake (recipes back of label).

My cousin Helena Gibiser Gilly, Poppendorf, served us the nut strudel formed
and baked into large "kipfel" like crescents (about the size of a croissant).
They were great and could be made easily from the above recipe, just form
differently and maybe bake less.

If you don't have a bread machine you can use the same ingredients (make a
yeast sponge with yeast, warm milk, flour and a little sugar before mixing
the other ingredients) and knead by hand until dough is silky. Takes a while
and you must know the feel of the dough. Let the dough rise twice before
rolling it out. Finish as above. Gute essen!



KLAUS GERGER'S VILLAGE HOUSE LISTS

Klaus continues to expand his map site (available as a new item by hyperlink
from the BB Homepage). He is now adding lists of house owners/residents from
the mid 1800's for selected Burgenland villages. At present these are in the
vicinity of Güssing and Jennersdorf, but check them out periodically. These
lists are a new source of data coming as they do from the land registers of
the villages. The name of the head of house/owner is shown along with the
house number.



GERMAN-HUNGARIAN VILLAGE NAMES STILL A PROBLEM

In a message dated 6/14/00 7:03:59 PM Eastern Daylight Time,
(Barb Groh) writes:

<< I was fortunate enough to be able to spend about a day and a half at the
Family History Library in Salt Lake City on a recent vacation. Unfortunately,
we do not have any close by where we live. In looking through the
Neustift/Tobaj microfilm, I came across a few villages that I am not familiar
with. I was under the impression that my relatives on my father's side were
either born in Neustift or Tobaj. However, I came across three other
villages - Kolosvar, Nemethyvar and Roxahegy. Are these little villages
close by Neustift with different names? The writing was sure difficult to
read on many records. When I record the info into my data base, I would like
to make this clear. Appreciate a reply. >>


ANSWER: Barb, you are running into Hungarian names of villages. These are all
very close to Neustift. You should go to Albert's Village List on the
homepage, then go to the district of Güssing and print yourself a list of the
German and Hungarian village names in that district. You must have this to
make sense out of the LDS records.

Had you done this you would have found that Nemethyvar is Nemetjuvar, the
Hungarian for Güssing. Likewise, Kolosvar (Glasing) and Roxahegy (Rosenberg)
are Hungarian names for very small villages (under 300 population) and the
inhabitants go to church in Güssing. Both villages are now part of Güssing
(called "Ortsteile" or attached villages). Rosenberg is not on Albert's list
because it is considered part of Güssing along with Glassing, Krottendorf,
St. Nicholas, Steingraben and Urbersdorf. (It is on Klaus Gerger's lists).

With Rosenberg, you are in luck however. Go to the homepage and click on
Klaus Gerger's map site. There you'll find a map of Rosenberg with the house
numbers and names shown! Both Klaus and I have ancestors from this village.
Likewise you might also like to review Klaus's other Güssing area maps. He
also shows German, Hungarian and Croatian names.



ARE WE GENEALOGICAL IDIOTS?

I've seen a number of "The Complete Idiot's Guide To XXX" and have eschewed
them as I refuse to buy anything that starts off by insulting me. Now I find
an advertisement for:

Roots Web staff member Rhonda R. McClure won first place in the "Books"
category of the annual Excellence in Writing competition of the International
Society of Family History Writers and Editors (formerly Council of Genealogy
Columnists) for THE COMPLETE IDIOT'S GUIDE TO ONLINE GENEALOGY, published by
Alpha Books/Macmillan. Details at http://www.rootsweb.com/~cgc/



SS DEATH INDEX UPDATE

SOCIAL SECURITY DEATH INDEX (SSDI) UPDATE. The May 2000 update of the SSDI is
in place at RootsWeb and has 63,861,027 entries.
http://ssdi.rootsweb.com/cgi-bin/ssdi.cgi

(Previously published by RootsWeb.com, Inc., RootsWeb Review: RootsWeb's
Genealogy News, Vol. 3, No. 24, 14 June 2000. RootsWeb:
http://www.rootsweb.com/)



RIEDLINGSDORF MESSAGE

From: (Heinz Bundschuh)
Reply-to:

Hallo Gerry! My name is Heinz Bundschuh. I am member of the choral society
MGV Riedlingsdorf and we created a new homepage for our club and for the
village. http://members.aon.at/mgvriedlingsdorf

The homepage includes also interesting pictures from Riedlingsdorf.

Barry Kaipel told me, that he sent the address to the Burgenland Bunch, so it
is possible, that you got it in the last weeks. Let me know if you need more
information about Riedlingsdorf. Perhaps I am able to provide it.

Kind regards from Burgenland. Heinz



ETHNIC MUSIC RECORDS-78RPM TO ROM (from Nadine Hardin)


Hello, I am a member of your group (which I love), searching for my
family(Farkas, Benko, Galgoczi, Fejes, Tschida, Ivanovic, Luttmansberg,
Adorjan), and I came across some 78 rpm records from my grandmother Farkas,
one dating 1921 and 1922. I would love to transfer the sound to current
times (ROMS), and I am wondering if you could put me in contact with someone
who has already done this type of project. Then I would like to donate the
records to a Hungarian Historical Society. The list is long, and some of the
performers might be related to some surnames our group is researching:

Label: Radiola Electro Record
"Zalamenti Kis Faluban," Szantho Gyula enekel, Lakatos Tibor
ciganyzenekara (1921)
"Egy Oszhaju Asszony," Fenyes Kato enekel, kiseri a Durium Zenekar (1822)

Label: Paprikas (made in New York)
"Vegig mentem az Ormodi Temeton," Mindszenthy Istvan enekel, Olah Kalman
ciganyzenekara
"Szerenad A Hegyeken," Jaray Jozsef operanekes.
"Zug Az Erod, Zug A Nadas" (Dr. T. Gorgo), Nyarkay Karoly, tenor
"Messze Van a Nyiregyhazi Kaszarnya" (v. I. Kokay), Nyoray Koroly, tenor
"Piros Punkoso Napjan," nyaray Karoly, tenor
"Aki Nekem Mindenem Volt" (T. Kalmar), Nyaray Karoly, tenor
"Kis csolakom a Dunan lengedez" (J. Ivanovici), Rakossy Tibor, tenor.
"Debreceni Tanccsardasok", played by Maxie Fransko & his Hungarian Gypsy
Orchestra.
"Kicsi napsugaram, a te eletedre,""Sallay Misi, enekel
"Jegviragos Hideg Tel Volt", Mindszenti Istvan enekel
"Lehullot A Rozsalevel," Nyoray Koroly, Tenor
"Domboldalon All Egy Oreg Nyarfa" (P.Gyongy) & "Minden Este Beulok Egy
Kis Kocsmaba", Nyaray Karoly, Tenor.
"Iag De Ravasz Dolog Ez A Tavasz", (I. Garai) Nyaray Karoly, Tenor.
Cserebogar Szalli," Nyaray Karoly, Tenor.
"A Negy Folyo," Mindszenti Isvan enekel, Olah Kalman ciganyzenekara
"Szep A rozsam, Nincs Hibaja," Cselenyi Jozsef enekel, Olah Kalman
ciganyzenekara

Label: RCA Victor (recorded in Europe)
"Erik A Hajlik a Buzakalasz" (Darezs), Nagyvaradu Bura Sandor (recorded
in Europe)
"Kar A Sudar ?Enyenek Kerek Ez A Zsemlye." Magyary Imre (recorded in
Europe)
"Ha Rossz Vagyok Hozzad" (Kalmar Tibor), Nagyvaradi Bura Sandor (recorded
in Europe)
"Tejben Furdik Az En Rozsam (Szekacs) & Piros Piros, Piros (Altschul),
Magyary Imre (recorded in Europe)
"Beszegodtem Tarnocara" (Travnyik), "A Szomszedban Van Egy" Oreg Eperfa"
(Kery), Cleseny Josef & Magyary Imre
"Nem Tudom En Mit Vetettem (Dr. Sando Jeno), Cseleny Jozsef.

Label: Columbia
"Hajoljon Le Edes Anyan", Keraly Erno - the other side of the label is
worn our, my dear grandmother must have loved this one!

I was born and raised in South Bend, Indiana, and we were fond of the
Hungarian Music Hour that played every Sunday, and the couple that
sponserd it were friends to my family. Any suggestions from anyone on how
I can preserve these very beautiful records, most in mint condition?


HAYDN AND THE BURGENLAND

Being a rural bread basket as well as a much fought over border region, the
Burgenland doesn't have many claims to fame other than a few aristocratic
families and a few authors, poets, artists and some well known emigrants.
Music has always been a Burgenland passion and while not born in the
Burgenland, Joseph Haydn is claimed as one of its most illustrious sons. The
Haydn Saal (room) in the Esterhazy Schloss in Eisenstadt, as well as numerous
Burgenland memorials, museums etc. are indicative of the reverence in which
he is held. Having mentioned two books (below) concerning his life in
previous newsletters, triggered some response.

"Two books in English re the Esterhazy family (princes of the Empire from
about 1650-they had the Herrschaft of most of northern Burgenland and vast
portions of western Hungary)-which can provide background are "Haydn-His Life
& Times", Landon, Jones, Indiana Univ. Press, 1988 and "The Landed Estates of
the Esterhazy Princes", Gates-Coon, Johns Hopkins Univ. Press, 1994 (includes
26 page select bibliography)."

Fritz Königshofer writes:

<< In Newsletter 80, you mention a biography of composer Joseph Haydn. Do
you have this book? I always wonder what is known about the ancestry of
Haydn. He was born in Rohrau which is really right at the border to the
Burgenland, and the family name Haiden or Haidn is quite present in northern
Burgenland records. Therefore, I wonder whether Haydn's heritage was partly
in Hungary/Burgenland. >>

My answer: Yes I have the book and would be pleased to loan it to you. It has
chapters concerning his life interspersed with chapters explaining his music.
Much about his life in Vienna and at Esterhaza. Very little about his birth,
much about life in Vienna and at Esterhaza.

Joseph Haydn was born either 31 March or 1 April, 1732 in the village of
Rohrau, in Lower Austria (in the district Unter Wiener Wald)on the domains of
the Counts Harrach. His mother was his father's second wife. His father was a
wheelwright (well traveled in his earlier years and an amateur musician) and
became Marktrichter of Rohrau. Father's name was Mathias, mother was Anna
Maria Koller who had been a cook in the Harrach castle. Joseph was the second
of 12 children, most of whom died in infancy, but two others also became
musicians. Johann Michael (1737) a celebrated composer in Salzburg and Johann
Evangelist (1743) tenor in the Esterhazy chapel choir at Eisenstadt. Haydn's
birthplace was subjected to floods and burned in 1899.

There are four principal biographies of his life, in German, other than the
one I have, including an autobiographical sketch he wrote in 1776. He went to
school in the nearby village of Haimburg, then the Choir School of St.
Stephen's in Vienna. Later of course he was hired by the Esterhazys and had a
house in Eisenstadt (which burned and was rebuilt at least twice), but spent
much time at Esterhaza after it was built, except for his travels and
sojourns in London and elsewhere. Nothing more is said about his ancestors.

The book I have is "Haydn, His Life and Music", Landon and Jones, Indiana
Univ. Press, 1988. ISBN 0-253-37265-8.

Below is part of the bibliography:

Autobiographical Sketch that Haydn wrote for an Austrian Magazine, 1776?

G. A. Griesinger,"Biographische Notizen über Joseph Haydn", Leipzig, 1810

A. C. Dies "Biographische Nachtrichten von Joseph Haydn", Vienna, 1810

Giuseppe Carpani "Le Haydine", Milan 1812 (Italian?)

Anthony von Hoboken "Joseph Haydn "Themematisch bibliographisches
Werkverzeichnes", Mainz. 3 vols. 1957-78

Denes Bartha "Joseph Haydn, Gesammelte Briefe unf Aufzeichnungen, Kassel 1965

Vernon Gotwals, "Haydn-two contemporary portraits", Madison, Wisconsin 1968.
(translations of Griesinger and Dies)

Mraz & Schlag, "Joseph Haydn in zeiner Zeit" exhibition catalog Eisenstadt
1982.

These are the ones mentioned that deal with life and times (plus other
bibliography).


Fritz responds: On your kind bibliographical excerpts as listed below, none
sounds like a candidate to present a tree of Haydn. However, I am printing
your message and will take it with me on my vacation in Austria to check the
list against the holdings of the Styrian State Library. When I'm there, I'll
also look whether anybody has published a genealogy of Joseph Haydn.

(ED. NOTE: I understand it's possible that Fritz may be able to link to
Haydn's maternal tree, thus the interest. Given Fritz's considerable research
skills, we'll be interested to see if this develops. More later.)

(Newsletter continues as no. 83A)


This thread: