CARMARTHENSHIRE-FHS-L Archives
Archiver > CARMARTHENSHIRE-FHS > 2006-02 > 1139844767
From: "Dave Jones" <>
Subject: Re: [CmnFHS] Welsh Translation please
Date: Mon, 13 Feb 2006 15:32:47 -0000
References: <00a001c630a9$f5fde020$6d7f0550@kris> <001a01c630b1$c9d98be0$0302a8c0@dad>
One slight correction - "gynt o" strictly means "first from" or "originally
from" rather than "previously from" - but there's definitely a bit missing
regarding John Jones's date of death.
Dave
----- Original Message -----
From: "Dave Jones" <>
To: <>
Sent: Monday, February 13, 2006 3:25 PM
Subject: Re: [CmnFHS] Welsh Translation please
> My best effort
>
> In true hope of the second coming of the Lord, under this stone lie the
> mortal remains of Rachel Jones the wife of John Jones Gendendach
> previously of Dan y Gors near Neath (Castell Nedd) who fell alseep in the
> Lord ( - Tachwedd is November and oed is used after an age e.g. 82 oed =
> 82 years old so there's something missing here.)
>
> Here also at rest the remains of John Jones who fell asleep in the Lord
> November 29th 1886 aged 80.
>
> the latter is quote form Revelation 14:13 - "Then I heard a voice from
> heaven saying to me, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from
> now on. " "Yes," says the Spirit, "that they may rest from their labors,
> and their works follow them."
>
>
> Dave Jones
> ----- Original Message -----
> From: "althea.john" <>
> To: <>
> Sent: Monday, February 13, 2006 2:29 PM
> Subject: [CmnFHS] Welsh Translation please
>
>
>> Sorry I must learn Welsh please can someone give me the translation so I
>> can add it to the Llantwit old cemetry data base
>> Mewn gwir obaith am all ail ddyfodiad yr arglwydd dany y maen hwn y
>> gorwedd gweddillian marowl Rachel Jones briod John Jones Gendendach gynt
>> o dan y gors ger Castell Nedd yr ho a hunodd yn yr arglwydd tachwedd oed
>> Yma Hefyd a gorfwys yr hon sydd farowl o`r dywediedg
>> John jones yr hwn a hunodd yn arglwydd tachwedd 29 ain 1886 yn 80 mlwydd
>> oed Ag mi a glwais lef o`r nef yn dywedyd wrthyr sgrifena gwyn yn mawr
>> yn yr arglwydd o hyn allan medd yr yspryd fel y gorphwys ont o ddi wrth
>> eu llafur a`r gweithredoedd sydd yn eu canlyn hwynt
>> Rough translation needed oesnt have to be word perfect Thanks Diolch
>> Althea
>>
>>
>> ==== CARMARTHENSHIRE-FHS Mailing List ====
>> Without your support & Membership fees Carmarthenshire FHS and the
>> mailing lists of Carmarthenshire-L and Carmarthenshire-FHS-L
>> would be unable to survive, the larger the support the more Indexes &
>> Information we can produce.
>>
>>
>
>
>
> ==== CARMARTHENSHIRE-FHS Mailing List ====
> Welcome to the CARMARTHENSHIRE-FHS mailing list! for Carmarthenshire FHS
> Members only, This is a closed list, only Carmarthenshire FHS Members are
> subscribed to this list
> When you become a member your e-mail address is added to the Accept list,
> You can subscribe & unsubscribe in the usual manner
>
>
This thread:
| Re: [CmnFHS] Welsh Translation please by "Dave Jones" <> |