CORNISH-L Archives

Archiver > CORNISH > 2010-11 > 1289932136


From: Sher Leetooze <>
Subject: Re: [CORNISH] Farmers in 1700's - from the No. Craven (YKS)Historical Research Group
Date: Tue, 16 Nov 2010 13:28:56 -0500
References: <BLU159-w4BAFBFA1C2B3B57BEE838A9360@phx.gbl><BLU159-w4BAFBFA1C2B3B57BEE838A9360@phx.gbl>
In-Reply-To: <17B60124-F2DF-4765-AE02-41D8B6D61721@audioio.com>


Andrew:
Wow! What interesting stuff! yes, we do all need to learn, and with
listers like yourself the job is made easy! Thanks for the info!
Sher


At 05:52 PM 16/11/2010 +1100, you wrote:
>On 16 Nov 2010, at 6:02 AM, Julia Mosman wrote (snip):
>
> > It's interesting that the term "farmer" extended to tax collectors
> > as well as people involved with agriculture - shows how far a
> > word's meaning can vary from it's initial intention, given centuries.
>
>Words change their meanings in ALL languages, but perhaps especially
>so in hybrid languages like English, drawing words from many very
>different sources. And all languages of settled people seem to have
>many different words for farms and farming.
>
>Farm is "ager" in Latin, which is also a field, from which we get the
>first part of "agriculture"; and the Latin for a farmer of land is
>"agricola". In Dutch it is "boerderij" which also means the
>occupation of farming and "boer" means a farmer, but in Afrikaans
>this becomes "boerdery" whichmeans the same and a farm is "plaas"
>which derives from the Dutch "plaats", meaning simply a place. In
>German it is "Farm", or "Vachthof", or "Weierei" if it is a grazing
>property (but Farmland is "Gut" and the farmer is "Bauer" which is
>clearly related to both "boer" and "bou", and in German a building is
>a "Bau" or "Gebau"). In French it is "ferme" or "metaire", and in
>Italian it is "fattoria" which is clearly related to "factory", and a
>farmer is "fattore" but he is also a steward or a maker of something
>or a "doer".
>
>The French "ferme", from which the English "farm" comes, is from the
>Latin adjective "firmus, -a, -um", meaning strong or firm, whence
>also its English meaning, as a noun, of a business undertaking, but
>"farm" became attached to the idea of a rental or lease, or a licence
>which until recently all firms had to have too. So a farm also is a
>business undertaking (as well as as one might say a factory). Thus
>the term "tax-farmer" means someone who has a licence to collect
>taxes for the Government in a defined area and keep a percentage of
>the proceeds for his work; this (in any language) is an occupation
>that goes back well before the Byzantine Empire as mentioned by
>another contributor to this thread: Zacchaeus in the Bible was almost
>certainly a tax-farmer because the (western) Roman Empire had the
>same system, as no doubt its predecessors did, nobody was much
>concerned to take preventive measures against corruption then! This
>was, of course, a business operation, which is another reason why the
>word "firm" was attached to it.
>
>It's all very tangled and confusing, but it is good that Listers
>bring up these things, because we all need to learn, not only how to
>read old documents, but also how to interpret them, if we are serious
>about this pursuit.
>
>Andrew Rodger
>
>
>-------------------------------
>Subscribe to digest by sending an email to
>with the word SUBSCRIBE in the subject line and body text. If you want,
>MIME digests, email .
>
>Unsubscribe from either by sending an email to .
>-------------------------------
>To unsubscribe from the list, please send an email to
> with the word 'unsubscribe' without the
>quotes in the subject and the body of the message
>No virus found in this incoming message.
>Checked by AVG - www.avg.com
>Version: 8.5.449 / Virus Database: 271.1.1/3260 - Release Date: 11/16/10
>07:34:00


This thread: