CROATIA-L Archives
Archiver > CROATIA > 2002-04 > 1019617820
From: "Robert Jerin" <>
Subject: Re: [CROATIA-L] Belobraidic from Grubisno Polje
Date: Tue, 23 Apr 2002 23:10:20 -0400
References: <71AF726BF6ECD41194DC006008059C2D2F4673@TX-MAIL>
----- Original Message -----
From: "Birkholz, James" <>
To: <>
Sent: Tuesday, April 23, 2002 7:08 PM
Subject: [CROATIA-L] Belobraidic from Grubisno Polje
> I'm new to this list and to Croatian research.
>
> My wife is descended from a Mato Belobraidic of Grubisno Polje and Helena
> Skuban of an unknown location ("Cicilia Sloyerska").
Here are listings from online phone book for Bjelovar County where Grubisno
Polje is located. Polje means field. Belo means white.
01. BELOBRAJDIC DAVOR BJELOVAR, IVANA GUNDULICA 14 (+385) 43 242 725
02. BELOBRAJDIC IVAN VELIKI GRDjEVAC, BJELOVARSKA 2 (+385) 43 461 522
03. BELOBRAJDIC JOSIP GRUBISNO POLJE, LIPOVAC 32 (+385) 43 486 030
04. BELOBRAJDIC SASA BJELOVAR, AUGUSTA SENOE 26 (+385) 43 242 989
There are 2 listings for SKUBAN in Croatia phone book both farther east in
Vukovar.
>
> We were overjoyed to discover the films in the LDS catalog from the 1995
> filming and have just returned from our first look at them.
>
> We are pretty sure that we've successfully found Mato's birth and his
> parent's marriage records, despite knowing no Croatian or Latin. I'll
copy,
> scan and post the images of these records later and ask for help
deciphering
> the parts we haven't figured out. (We ran out of time to do so today.) I
> would like to see if anyone can help with some of the questions from our
> best guesses about some spellings.
>
> Is there a Croatian FAQ somewhere? Specifically, is there a guide to
common
> Croatian genealogy terms?
You can find those terms at this link:
http://www.croatia-in-english.com/gen/glossary.html
Also if you go to the home page, Tom Ninkovich, has some other excellent
info about those church records.
>
> Does anyone have ideas about the correct spelling of these words (and
> English equivelents, if they exist)?
> I presume that some names might be spelled in Croatian and some were
> Latin-ized.
>
> Given names:
> (Male)
> Maricg or Marvicg
> Autun or Antun
Anthony
> Kata
Kathy
Kata is a diminutive of Katarina, as Kathy is a diminutive of Katerine.
> Toma
Thomas, Tom
> Lullo or Lucas (appears to be 2 ascenders in the first spelling, is there
a
> version of Lucas that might be Luko?)
That would be Luka
> Mato (sure of the spelling, but wonder about the English version or
> versions. I think I've seen references to him using Matt and Michael).
Mato is Matt or Mathew not Michael
> Nikola vs Nicolaus
Nikola is Croatian for Nicholaus
> Stephanus and Josephus are obviously Stephan and Joseph, but are these
> Croatian spellings or Latin?
These are Latin, Croatian would be Stjepan=Stephen, Stipe=Steve
> Ivan (is this a Croation spelling?) (pretty sure that Ivan is equal to
John,
> no?)
Yes Ivan is John and it is a Croatian sp. other variations would be Ivo,
Ivica these are both diminutives of Ivan
> Dragntin (later went by Charles, but that may have been given by the
> orphanage)
Dragutin = Charles, feminine would be Draga = Caroline
>
> (Female)
> Mara or Marta
Mara = Mary, Marta = Martha
> Cecilija
Cecilia
> Janna or Jana
Diminutive of Ivana (feminine of John) Croatian skier, winner of 4 gold
medals in Salt Lake City Olympic games is Janica Kostelic.
> Mio
Don't believe there is a direct translation
>
> Surnames:
> Noralic' or Novalic'
No listings for above surnames in Croatian phone book
> Sutic' or Sutric'
SUTIC occurs in Croatia phone book SUTRIC does not
> Saboljic'
SABOLJIC not found in phone book however SABOLIC is found
> Jakoric' or Jakovic'
No listings for JOKORIC howeve JAKOVIC and JAKOPIC are found.
Most likely JAKOVIC, Jakov is Jacob -IC ending means son of
> Jealic' (first letter is really questionable)
> Lekjic'
> Kamber (this must be a bad extraction)
>
> Other words:
> nadj. (I presume this means "born" as in "nee")
> selj. or seljai (I'm guessing this is an occupation or class, like
"farmer"
> or "laborer")
seljak is farmer
> seljai ?mxt? or ?mkt.? (often the seljai or selj. was followed by a three
> letter word)
>
> I presume "i" or "i."? is "and"..
i (sounds like ee means and)
> Rodeni is births, not christenings, right?
Yes
Here is my links page which you may find useful
http://www.croatia-in-english.com/rj/index.html
Now once this is finished, the next step.... is to visit the beautiful land
of your wife's ancestors! You will find some great tourism links in my
list.
Best of Luck with your search! Let me know if I can be of further help.
Robert Jerin
Croatian Heritage Museum
Cleveland, Ohio
This thread:
| Re: [CROATIA-L] Belobraidic from Grubisno Polje by "Robert Jerin" <> |