DENMARK-L Archives
Archiver > DENMARK > 2006-01 > 1136196342
From: "CA" <>
Subject: Re: [DK] translation ~~ spinderske = spinning lady (CORRECTION)
Date: Mon, 2 Jan 2006 20:05:42 +1000
References: <000e01c60f65$7f44b2c0$108eb840@Rogers> <6.2.1.2.0.20060102005609.04aed080@pop.earthlink.net> <000d01c60f83$5878ec10$220ce23c@acer22085ff5f5>
CORRECTION OF SPELLING ~ sloppy of me - apologies!
>
>
> Actually ibid. (short for ibidem) -- translates to 'in the same place' -
> in a cencus report that covers the partculars of all occupants at a
> specific address/household -- in the same household.
> Cai
>
> -----
>
>
>
>> Hi Roger,
>>
>> I hope I'm not sticking my neck out too far by saying you've got it
>> right. The ibd. is latin ibidem meaning the same as in the line above. I
>> trust that you have a record of the line above!
>>
>> I suggest that you try for a more specific subject line than
>> 'translation', like "What was Karen Marie doing?"
>>
>> Rock
>>
>> At 11:26 PM 1/1/2006, Roger Newman wrote:
>>>1850 Census
>>>Karen Marie Hansdatter, 62, Enke, , lever af at Spinde, ibd.
>>>Is she making a living spinning? as in wool or something else.
>
This thread: