GEN-BENELUX-L Archives

Archiver > GEN-BENELUX > 2001-09 > 0999593093


From: "Peter & Sue Prevos" <>
Subject: Re: Latijnse tekst ontcijferen
Date: Tue, 4 Sep 2001 18:44:53 +1000
References: <9e1f0b6e.0109030431.5a0068b@posting.google.com>


Die 4ta junii gerrit jansen et maria /
uijt den veldhoek /
Jansen, qui invalide coram patre Schattens /
in liederholthuijs contraxerunt, suum /
consensum matrimonialem coram ??/
?? ophuijs ??arunt //

Vertaling:
4 juni [1713], Gerrit jansen (uit Den Veldhoek) en Maria Jansen, met
beperkingen? in de aanwezigheid van vader Schattens.
Voltrokken in Liederholthuijs? Met zijn huwelijks consensus ... ?

Het lijkt erop dat de twee Janssens bloedverwanten waren en dus toestemming
nodig hadden om te huwen.


Peter Prevos



"Peter Klunder" <> wrote in message
news:...
> Hallo beste mensen,
> ben nieuw in deze nieuwsgroep en heb meteen al een vraag:
> ik zit met een latijnse akte, waar ik niet precies weet wat erin staat.
> Het handelt zich om een RK trouwakte uit Dalfsen uit 1713
>
> Te bezichtigen op: http://digilander.iol.it/klunder/GJ292MJ293.gif
>
> Weet iemand precies wat er staat en de 'vertaling'?
> Bij voorbaat dank.
> Peter Klunder
>
> e-mail:
> website: http://digilander.iol.it/klunder/



This thread: