GEN-BENELUX-L Archives

Archiver > GEN-BENELUX > 2001-09 > 0999631344


From: "August de Man" <>
Subject: Re: Latijnse tekst ontcijferen
Date: Tue, 4 Sep 2001 21:22:24 +0200
References: <9e1f0b6e.0109030431.5a0068b@posting.google.com>, <9n39f9$jvi$1@cyan.nl.gxn.net>


Zie nu pas de reactie van Albert Tuyman, hij heeft gelijk:
amplissimo domino.

"August de Man" <> schreef in bericht
news:9n39f9$jvi$1@cyan.nl.gxn.net...
| Die 4ta (quarta) junii Gerrit Jansen, en Maria
| uijt den veldhoek
| Jansen, qui invalide coram patre schattens
| in liederholthuijs contraxerant, suum
| consensum matrimonialem coram amplissimo| d(omi)no Ophuijs renovarunt.
|
| Op 4 juni hebben Gerrit Jansen en Maria
| uit de Veldhoek
| Jansen, die op ongeldige wijze voor pastoor Schattens
| in L. een huwelijk gesloten hadden, hun
| huwelijksovereenkomst voor de hoogw. heer
| Ophuijs herhaald.
|
| --
| August de Man
| Latijnse woordenlijst op http://www.geneaknowhow.net/faq/benelux.htm
|
|
|
|
| "Peter Klunder" <> schreef in bericht
| news:...
| | Hallo beste mensen,
| | ben nieuw in deze nieuwsgroep en heb meteen al een vraag:
| | ik zit met een latijnse akte, waar ik niet precies weet wat erin staat.
| | Het handelt zich om een RK trouwakte uit Dalfsen uit 1713
| |
| | Te bezichtigen op: http://digilander.iol.it/klunder/GJ292MJ293.gif
| |
| | Weet iemand precies wat er staat en de 'vertaling'?
| | Bij voorbaat dank.
| | Peter Klunder
| |
| | e-mail:
| | website: http://digilander.iol.it/klunder/
|
|



This thread: