GEN-BENELUX-L Archives

Archiver > GEN-BENELUX > 2005-02 > 1109108565


From: Richard van Schaik <>
Subject: Re: Latijnse woorden in trouwboek
Date: Tue, 22 Feb 2005 22:42:45 +0100
References: <1614$421a45fe$52ad0854$15764@news.versatel.nl> <421a6613$0$72195$b83b6cc0@news.wanadoo.nl> <9184a$421b882d$52ad0854$6699@news.versatel.nl> <421b9134$0$80767$a344fe98@news.wanadoo.nl> <1109103357.910527.4340@z14g2000cwz.googlegroups.com> <421b9b3d$0$53736$1b2cd167@news.wanadoo.nl> <18e45$421ba00c$52ad0854$20917@news.versatel.nl>
In-Reply-To: <18e45$421ba00c$52ad0854$20917@news.versatel.nl>


Harry Bruger wrote:
> Hallo,
> volgens mij staat er:
> Dese houlix proclamatien sijn door Ubinx gestuit op den 7 jan, en op den 20
> jan is er verbod gekomen van t' hof.
> Ille Friumen..
>
> En juist dat laatste woord Fri.. kan ik niet plaatsen / vertalen.
Harry,

Ik denk dat je waarschijnlijk wel gelijk hebt in de volgorde van de
zinnen, maar zoals ik al eerder aangaf "Ubinx" zou niet mijn
interpretatie zijn, eerder: van Bink, van der Bink, ver Bink of iets
dergelijks. En mede op aangave van Richard eerder iets van "triumphau"
of aanverwant.

Groeten,

--
Richard van Schaik


www.fmavanschaik.nl


This thread: