GEN-DE-L Archives
Archiver > GEN-DE > 1996-05 > 0831168000-01
From: "Barbara & Dr.Peter Mazurek" <>
Subject: Re: Meaning of German words?
Date: Sat, 4 May 1996 00:00:00 +0000
Hi,
W. Fred Rump <> wrote on Wed, 1 May 1996 05:29:23 GMT
a reply to Paul Zebe < (Paul Zebe)>
> > [...]
> >the following occupations/jobs/positions:
> >
> >(1) Freistellenbesitzer
> >(2) Stellenbesitzers delete the last "s"
> >(3) Bauerngutsbesitzer
> >
> >Exactly what are these occupations?
>
> Occupations or states of life (Staende) are often dependent upon
> location and time.
I agree with you, Fred! Please, excuse the following addition caused by my
s a x o n i c view:
The terms are no occupations and no jobs, positions perhaps. They are used
in villages and caused by the tax, exactly by the land-tax ("Landsteuer",
contrary to the head-tax, the so called "Quatembersteuer"). All of them
were only possessor, not owner of the land! That was the so called "Lehns-
wesen" (my dictionary from 1876 translate it with "feudalism").
A "Freistellenbesitzer" and also a "Stellenbesitzer" was no farmer. They
were either the craftsmen of the village or day-labourers, because they
had not enough land to maintain their families. The german (saxonic) term
is "H"ausler" (a "H"ausel" is a little house).
A "Freistellenbesitzer" had an exemption from tax, a "Stellenbesitzer" had
no exemption from tax. Exemption from tax was the rule during the first
years after the foundation of a "Stelle" (an explanation of this word
would be "a place where they live").
A "Bauerngutsbesitzer" is in possession of a farm. He is subject to taxa-
tion. The only exception was that farmer who was the judge of the village.
To the last: a "Freibauer" was the owner of his farm and therefore not in-
cluded in the "Lehnswesen".
Peter
-------------------------------------------------------------
{Barbara,Dr.Peter} Mazurek, D-01445 Radebeul, Jaegerhofstr.86
Tel./Fax: 0049-351-771453 email:
This thread:
| Re: Meaning of German words? by "Barbara & Dr.Peter Mazurek" <> |