GEN-MEDIEVAL-L Archives

Archiver > GEN-MEDIEVAL > 2003-12 > 1072193062


From: "Phil Moody" <>
Subject: Re: Settipani's french books
Date: Tue, 23 Dec 2003 09:24:22 -0600
References: <d5e99e54.0312202048.268aea1f@posting.google.com> <3FE3FD72.000009.80785@hppav> <3fe57f02$0$7178$79c14f64@nan-newsreader-02.noos.net>


"Pierre Aronax" wrote:

> Yes, of course, but the interest for who? A translation in English is
> interesting for English speaking lectors, or rather for those of them who
> don't understand a word of French. Its interest for the author is less
> evident. So, it is to those who have interest in a translation to manage to
> produce one, not to the author or the French editor. Again, that is there
> problem, not his problem.

PLM: It appears as though you are condoning an unauthorized English
translation, Pierre! I don't believe Christian would approve of your
suggestion!? However, I do agree that it is not Christian's responsibility to
provide an English translation, but I do believe it is the responsibility of
his Publisher.

Phil


"Pierre Aronax" <> wrote in message
news:3fe57f02$0$7178$...
>



This thread: