GEN-NORDIC-L Archives

Archiver > GEN-NORDIC > 1999-04 > 0924694903


From: John & Anne Worner <>
Subject: Re: Norwegian translation please
Date: Wed, 21 Apr 1999 07:41:43 -0400


OK, Ok, who is right and who is wrong??

Hvorfor skulle ordet svend (svenn) forandre mening.
Jeg fortsetter å påstå at det betyr journeyman. Men slik er
jo språk - de tolkes annerledes. For eksempel: vi kan
se på ordet svenneprøve: dette var jo den fagprøve som
en håndverker måtte avlegge for å få håndverksbrev.
Dette var opprinnelig innført i laugstiden, opphevet 1866,
gjeninnført i 1894. Jeg tror den tiden ville nok ha skrevet
ordet "svend".
Man har: lærling, svenn og deretter mester i håndverks-
fagene, på samme måte som en "over here" har apprentice,
journeyman and master (for instance carpenter).

Anne Toril Worner

"J. P. Fagerback" wrote:

> In old norwegian "Svend" is used for a person which are learning a trade =
> Apprentice.
>
> J Kobel skrev i meldingen <01be85b5$55cc9c00$>...
> >It is wrong,
> >Apprentice er en lærling
> >svend = Journeyman
> >J.Kobel DK
> >John & Anne Worner <> skrev i artiklen
> <>...

This thread: