GERMAN-TEXAN-L Archives

Archiver > GERMAN-TEXAN > 2000-07 > 0962596321


From: Dave Crane <>
Subject: Re: [GERMAN-TEXAN-L] Elise Wuppermann's Texas diary 1850-1860
Date: Sun, 02 Jul 2000 22:52:01 -0500
In-Reply-To: <b7.48e89ce.26915e5b@aol.com>


Great! Isn't that a wonderful translation? It even has the extra
introduction of Otto's letters home before he married Elise. And
it cries out for annotation. If anyone has more information on the
people mentioned, please speak up. There is a short Tips genealogy
in the front of the piece, but what about the Seguin
priest/minister named Jung? Who are the Knemanns?" And exactly
where those farms they on Elm Creek and on the Blanco? There is a
wealth of information in these passages. Even the names of their
dogs (like Caro, Philax, and Nestor) tell us something about their
education and thought processes.

It was well that they left the abbreviations in place, but it sure
makes it difficult to search for specific names in the text.

At 11:11 PM 7/2/00 EDT, wrote:
>
>In a message dated 7/2/00 4:59:35 PM, writes:
>
>>If you can read German, the diary at
>>http://worldroots.com/brigitte/wuppermanndiary.htm may interest
>>you. This is the immigrant's diary reviewed in the Spring, 2000
>>issue of The Journal of the German-Texan Heritage Society, p.69.
>>Unfortunately, they butchered the URL in the printed review.
>
>There is an English translation of Elise WUPPERMANN's diary at:
>
>http://worldroots.clicktron.com/brigitte/wuppermanndiary3.htm


This thread: