LATTA-L Archives
Archiver > LATTA > 2001-08 > 0997299567
From: Virginia Curulla <>
Subject: Re: [LATTA] LATTA Translation
Date: Wed, 08 Aug 2001 12:39:27 -0700
In-Reply-To: <10403098.997252466396.JavaMail.imail@ants.excite.com>
Hi, Brun, Thanks for adding your thoughts -- who knows?
About your name -- I have seen some French names like "Ewidge" or "Edwidge"
don't know which now. When I saw your name, I thought it was similar to
many names from the middle ages -- actually, I was thinking of Hedwig, a
female saint.
You evidently have not idea where your parents found the name Brundage?
Virginia Latta Curulla
Seattle WA
Branch 22
on 8/7/01 11:34 PM, Brun Latta at wrote:
>
> Hello it has been a long time since I have written. But I do read all the
> letters that are sent to rootsweb. I had to comment On Alex's letter about
> the name Latta and the few thing I know. First I think he is right on
> target. But I think I can add some more. I have looked at alot of
> dictionaries that translate Italian to English and Spaish to English. There
> are several online. Some of those give no translation of Latta but of the
> ones that do I get the same thing.
>
> In Italian I get this:
> latta [latta]
> (n) (f) (sostanza) tin (plate);
> (recipiente) tin (Brit), can
>
> In Spaish (I live in Texas so trust me I have asked) dictionaries I get this
> answer:
>
> lata
> (nf) (metal) tinplate;
> (envase) tin, can;
>
> I had many mexicans ask me about my last name because they use Lata mostly
> for the word Can such as Lata Leche which literally translates to Tin milk.
> Of course they are talking about evaporated mink in a can. Also notice only
> one T in the spanish version of the word.
>
> Both Spanish and Italian are Latin based languages (Latin being the laguage
> of the Roman Empire) so I do belive Alex when he talks about how it was
> spread. Many people gained their last name from an occupation.
>
> Problems I have noticed we say that LATO maybe misspelling of Latta. But I
> say be carful because in spanish Lato means "Wide" or "Broad" and in Italian
> it means "side" or "part" So Lato may be another family not related to
> Latta's, that is if it is not a spelling mistake.
>
> One more and Im done LOTTA in Italian means "fight" or "struggle" which fits
> the Irish in us (just a joke). In spainish I find no definition. There is
> a very good website for translating words only
>
> www.wordreference.com
>
> Thanks for Reading
> Brundage Latta
> Branch 18
>
> P.S. I could use some help on my first name. I now think it possible is
> French. I have found that Brun means Brown in French but I could not find
> Brundage so I thought it may be more than one word put together. I have
> found d'age used in french with a (^) over the a in age used this way
> "tranche f d'age" meaning age group. Or "limit f d'age" meaning age limit.
> So could it have come from Brun d'age and if so what would the translation
> mean? It is a Enlish last name and being the Normans ruled Egland for a
> long time it may have resulted from that. So I ask any that are fluent in
> French or know some one who is please see if you can find out. Thanks
> again.
>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________________
> Send a cool gift with your E-Card
> http://www.bluemountain.com/giftcenter/
>
>
This thread:
| Re: [LATTA] LATTA Translation by Virginia Curulla <> |