NORWAY-L Archives

Archiver > NORWAY > 2002-10 > 1034416964


From: "Aanund Olsnes" <>
Subject: Re: Translation attempts, Nannestad bygdebok
Date: Sat, 12 Oct 2002 12:02:44 +0200
References: <008701c27155$e96ba520$6501a8c0@ValuedCustomer.ce1.client2.attbi.com> <qscequ0f09s49ifn11lt5c2k8s7l9f7t75@4ax.com>


> >rødt skjut = a red mare

> >gjelk med bles = a castrated horse with a white
spot in the forehead

> >høystua = the hayhouse, the barn

> >lukket seng = an inbuilt bed

> >sprikhorn = never heard it, but it refers to the
horns of a cow, and it seems they must be
pointing outwards (as most cowhorns do, i.a.w.
a superfluous word)

> >heimangaver = gifts from the father of the bride
the new household. I'm sure there must be
an English term for it, but I don't know it.

> >jøgsetebenk = typo, the correct phrase is
"høgsetebenk", meaning the central seat
at a long table, the most prestigious position.

> >strusset , dialect, never heard it

> >slagbenk (Haugen says bench which opens into a bed) - Einar Haugen knows what he is talking about.
> >
> http://home.online.no/~otjoerge/files/word.htm
>
> --
> Otto Jørgensen
> http://home.online.no/~otjoerge/
> http://home.online.no/~otjoerge/bk/
>
>
>
> ==== NORWAY Mailing List ====
> BOOKS OF NORWAY for purchase, here
> http://members.tdn.com/dagwood/NorwayList.htm
> SUBSCRIBE UNSUBSCRIBE
> http://lists.rootsweb.com/index/intl/NOR/NORWAY.html
>
>



This thread: