POLAND-ROOTS-L ArchivesArchiver > POLAND-ROOTS > 1981-02 > 0351101531
From: "L. Ceppa" <>
Subject: Re: [POLAND] Letter in Polish needs interpreting
Date: Sun, 15 Feb 1981 11:12:11 -0500
Connie: I have a Anna CEPPA married to a John JAGODZINSKI on 9
January 1929 probably Nanticoke, PA. This was John's second Marriage
and lived at 33 Enterprise St. Nanticoke. Anna lived at 3 West Grand
St., Nanticoke, PA. Hope this helps.
>Hi, everyone. I'm new to the site but I've been impressed with the close
>community you've built online. I'm afraid I need help, but maybe someday,
>somehow I can help someone else.
>I'm researching Jagodzinski & Blazejewska.
>Question: I have a letter written in Polish. The first page is missing, but
>I'd really, really like to know what it says. I suspect it may be written
>by my husband's great aunt. If I scan it, would anyone be willing to have a
>'go' at interpreting it for me?
>Also, how do you locate the parish in Poland? I understand that's my
>primary source of records. My husband's paternal grandparents both came from a
>village about 50 miles above Warsaw, Przasnys, and has relatives in Ciechanow,
>also about 50 miles from Warsaw.
>On ship manifests, I think I located his grandparents, but 'last residence'
>is listed as Konow. Is that a town nearby? I know that if they lived in
>small villages, they sometimes listed the nearest town but I don't see any Kowno
>on the map in that area.
>Thank you very much for your time.
>==== POLAND-ROOTS Mailing List ====
>Changing e-mail addresses? Simply send an unsubscribe request from
>your old address and send a subscribe request from your new address.
|Re: [POLAND] Letter in Polish needs interpreting by "L. Ceppa" <>|