POLAND-ROOTS-L Archives

Archiver > POLAND-ROOTS > 2002-04 > 1017704002


From: "Annie and Wal" <>
Subject: Re: [POLAND] Name Translation
Date: Tue, 2 Apr 2002 09:35:39 +1000
References: <200204011124_MC3-F814-BC24@compuserve.com>


I thought George was translated from JUREK
Wal
----- Original Message -----
From: "Bruce G Szczepankiewicz" <>
To: <>
Sent: Tuesday, April 02, 2002 2:24 AM
Subject: [POLAND] Name Translation


> Hello everyone,
>
> My husband's g-grandfather, Michael Szczepankiewicz, was married twice.
On
> his first marriage record, he gives his father's name as Adalbert
> Szczepankiewicz. On his second marriage record, he gives his father's
name
> as George. What would the name "George" be in Polish?
>
> I thought Wojciech was Albert/Adalbert. Could it also translate as
George?
> I'm wondering if the county clerk who wrote the marriage record
translated
> the name incorrectly.
>
> Julie Szczepankiewicz
> Lindenhurst, IL
>
>
> ==== POLAND-ROOTS Mailing List ====
> Search old messages? Go to
> http://lists.rootsweb.com/index/intl/POL/POLAND-ROOTS.html
> Go to bottom - see "Archives"
>
>


This thread: