POLAND-ROOTS-L Archives
Archiver > POLAND-ROOTS > 2009-08 > 1250278700
From: Debbie Greenlee <>
Subject: Re: [POLAND] Translation Request
Date: Fri, 14 Aug 2009 14:38:20 -0500
References: <4A8598C7.3020804@airmail.net> <4A85A9AF.2050400@umn.edu>
In-Reply-To: <4A85A9AF.2050400@umn.edu>
PBrady,
Very funny!
Debbie
PBrady wrote:
> The 'sorry from improving' is correct... if that is the program's
> apology to you :-)))
>
> Debbie Greenlee wrote:
>> I sent a friend in Poland a question asking the name of the church in
>> which her son was getting married next year (Grudziadz has several
>> churches). I first tried Google Translations.
>> To show how messed up that program can be, here is what was returned:
>>
>> "sorry from improving, I think that they will not angry
>> Which church still invisible, but surely you would write"
>>
>> WHAT? I'm thinking that perhaps the answer is "we don't know."
>>
>> Here is what I would translated:
>> "przepraszam ze poprawiam, mysle ze sie nie gniewasz
>> W ktorym kosciele jeszcze niewiem, ale napewno Ci napisze"
>>
>>
>> thank you
>> Debbie
This thread:
| Re: [POLAND] Translation Request by Debbie Greenlee <> |