POSEN-L Archives
Archiver > POSEN > 1998-11 > 0910233366
From: Jerry Frank <>
Subject: Re: [POSEN-L] Village of Hammer
Date: Wed, 04 Nov 1998 19:36:06 -0700
Actually, both of these spellings may be Germanic or English attempts at
transcribing the Polish place names. In Polish, the places are:
Hamrzysko
and
Obelzanki
respectively. Translation? Well...that will have to come from someone
with more experience in the Polish language. My little dictionary has
nothing on either.
In my road atlas of Poland, only one town in all of Poland begins Obel..
At 08:06 PM 11/4/98 -0500, James Birkholz wrote:
>I don't know if "Hammer" is a Polish word or not, but if it's German, then
>it means "hammer".
>Hammersitzke sounds like a combination of both: "sitz" = German; "ke" =
Polish?
>Thus "little hammer-place".
>
>"Obel" must be Polish, but don't know what it means.
<SNIP>
>At 10:07 AM 11/4/98, Mary Beth Arthur wrote:
<SNIP>
>>
>>Using the Jewish Shtetlseeker I found Hammersitzke, as well as Obelsanke
>>near Wronke. All of these places contain names of ancestors and have
>>provided me with much new data. However, the name of Hammer puzzles me.
>>What would be its English translation? I have also seen the towns of
>>"Obel-something" in different locations. What does "Obel" translate to?
Jerry Frank - Calgary, Alberta
This thread:
| Re: [POSEN-L] Village of Hammer by Jerry Frank <> |