QUEBEC-RESEARCH-L Archives
Archiver > QUEBEC-RESEARCH > 2005-06 > 1119801309
From: "NetBoie" <>
Subject: Re: [Q-R] Translation Request
Date: Sun, 26 Jun 2005 11:55:09 -0400
References: <0IIP00E5K7R93A@a34-mta02.direcway.com>
He died suddenly; Roirau is written in the margin, but Rouerrau is written in the text.
Present: Augustin Rouerrau his son and Olivier Rouerrau his grandson.
Dave Constantine in Boston
----- Original Message -----
From: P. Smith
To:
Sent: Sunday, June 26, 2005 11:45 AM
Subject: [Q-R] Translation Request
Would some kind soul translate the following for me? Thank you
Marie
.MORT SUBITEMENT; DANS LA MARGE IL EST ÉCRIT ROIRAU, MAIS DANS LE TEXTE, IL
EST ÉCRIT ROUERRAU
.PRÉSENT(S) : AUGUSTIN ROUERRAU SON FILS ET OLIVIER ROUERRAU SON PETIT-FILS
==== QUEBEC-RESEARCH Mailing List ====
A special thank you to all the dedicated volunteers at all the FHCs
Also. check out http://www.rootsweb.com/~canqc/ressources.htm#autres
Merci a UncleFred , son epouse et les aides benevoles de "FHC".
Visit the quebec web page at:/Visite la page Web de Quebec:
http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~unclefred/main.htm
For the 1901 census campaign visit:http://homepages.rootsweb.com/~downhome/committee.html
==============================
Search Family and Local Histories for stories about your family and the
areas they lived. Over 85 million names added in the last 12 months.
Learn more: http://www.ancestry.com/s13966/rd.ashx
This thread:
| Re: [Q-R] Translation Request by "NetBoie" <> |