SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS-L Archives

Archiver > SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS > 2010-07 > 1279783970


From: "Jan Molander" <>
Subject: Re: [SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS] Translating an old birth certificate
Date: Thu, 22 Jul 2010 09:32:50 +0200
References: <4C47432B.9080702@comcast.net> <DCB0B3B5-9445-422E-BDB8-44A08EADC71A@physics.ucla.edu> <003301cb290a$5cd02df0$167089d0$@net><B5C6CC3F-3863-4915-B6C0-7091CE3A912E@bigpond.com>
In-Reply-To: <B5C6CC3F-3863-4915-B6C0-7091CE3A912E@bigpond.com>


Hi Garnet

Have you in your family research a Carl Theodor Marschall how 1829-08-02
marrid Pauline Margarete Regerin widow after Johan Friedrich Kayser. Carl
Theodor Marschalls parents: Johann Friedrich Marschall and Maria born
Kirchendorf.

Jan Molander

-----Ursprungligt meddelande-----
Från:
[mailto:] För Garnet Marshall
Skickat: den 22 juli 2010 01:25
Till:
Ämne: Re: [SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS] Translating an old birth certificate

Hi Everyone,

I have translated old German Handwriting for many years, and have
researched my own family back to the late 1500s. However, I do charge
AUD$22.00 per hour. This post might contravene the list rules, but at
least you know that I can help you. I am in the process of setting up
my website - german-ancestry.com

Garnet

On Jul 22, 2010, at 5:24 AM, Dorothea Sanderson wrote:

> My experience with this problem is that it is getting harder and
> harder to find people who can read this script. As one gets back
> further still, it is worse. I have had friends in Germany and
> Switzerland who asked parents and grandparents to translate, and
> they couldn't. The individual letters were even made
> differently. Once you find someone who can do it, hang on to
> them for dear life! I have tried study it out, but it was a
> long process since the tails on the letters that join the next
> letter. I don't know how long it took me to figure out 1855!
>
> Dorothea
>
>> -----Original Message-----
>>
>> On Jul 21, 2010, at 11:57 AM, Paul Nebeling wrote:
>>
>>> I have a challenge. I received my Grandfather's birth
> certificate
>>> from
>>> Itzehoe. I've got two problems. The first is interpreting
> the
>>> Fraktur(?) typeface that the form is printed in. The second
> is
>>> understanding the handwritten script. The document dates
> from 1898,
>>> so
>>> there have been changes to both the pre-printed and
> handwritten
>>> styles.
>>> Anyone got suggestions?
>>
>> You may be able to work out the script yourself by using
> Internet
>> charts and helpful pages, such as:
>>
>> http://www.mun.ca/rels/morav/pics/tutor/mscript2.html
>>
>> http://www.cyndislist.com/handwrit.htm
>>
>> Or, if you have access to a scanner, you could scan the
> document and
>> upload to the web or to an image site like Flickr. Repost a
> request
>> for help reading the document and you're likely to find someone
> who
>> can assist.
>>
>> Regards
>> Debra MacLaughlan-Dumes
>> http://sakionline.net/familypage
>> ==== SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS Mailing List ====
>> Technical Terms and Rules of the S-H-ROOTS:
>> http://www.genealogy-sh.com/faq-sh-roots/index.htm
>>
>> -------------------------------
>> To unsubscribe from the list, please send an email to
> SCHLESWIG-HOLSTEIN-
>> with the word 'unsubscribe' without
> the quotes
>> in the subject and the body of the message
>
> ==== SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS Mailing List ====
> Technical Terms and Rules of the S-H-ROOTS:
> http://www.genealogy-sh.com/faq-sh-roots/index.htm
>
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to SCHLESWIG-
> with the word 'unsubscribe'
> without the quotes in the subject and the body of the message

==== SCHLESWIG-HOLSTEIN-ROOTS Mailing List ====
Technical Terms and Rules of the S-H-ROOTS:
http://www.genealogy-sh.com/faq-sh-roots/index.htm

-------------------------------
To unsubscribe from the list, please send an email to
with the word 'unsubscribe'
without the quotes in the subject and the body of the message




This thread: